Exemplos de uso de "coup d'arrêt" em francês

<>
Mais beaucoup d'entre eux pourraient rencontrer sur leur trajectoire un obstacle qui mette un coup d'arrêt à leur croissance et ébranle leurs marchés financiers. Но многие страны БРИКС, а также некоторые другие развивающиеся страны могут врезаться в толстую стену, в результате чего их экономический рост и финансовые рынки понесут серьезные потери.
Selon cette logique, la suite consiste à considérer que seul un formidable effort de contre-attaque - comme une intervention officielle majeure - pourrait mettre un coup d'arrêt aux dynamiques voraces des marchés financiers. Исходя из этой логики следует, что только значительная противодействующая сила, такая как масштабные государственные интервенции, могут остановить ненасытную динамику финансовых рынков.
Le congrès du Fatah a aussi voulu marquer un coup d'arrêt aux abus de pouvoir et à la corruption qui minent le mouvement depuis quelques années, notamment depuis la création de l'Autorité palestinienne. Также конгресс Фатх нанес удар по злоупотреблениям и коррупции, в которых погрязло движение в последние годы, особенно после установления Палестинской автономии.
Lorsque les révolutions de 1848 en Europe ont été suivies l'année suivante par un coup d'arrêt, cela ne s'est pas traduit par un retour à la situation antérieure - tout était différent, ainsi que nous le savons maintenant. Как мы теперь знаем, когда революция 1848 года в Европе через год была отменена, все, тем не менее, уже изменилось.
En Colombie, les pourparlers de paix prévus pour le 8 octobre en Norvège entre le gouvernement du président Juan Manuel Santos et les guérilleros des FARC éveillent l'espoir d'un coup d'arrêt à 40 ans de guerre et d'effusions de sang. В Колумбии мирные переговоры, запланированные на 8 октября в Норвегии между правительством президента Хуана Мануэля Сантоса и партизанами FARC, могут положить конец 40-летней войне и кровопролитию.
On ne peut écarter totalement l'hypothèse d'une action militaire pour mettre un coup d'arrêt au programme d'armement nucléaire iranien, même si cela ne doit être que la dernière option, une option des plus dangereuses, pourtant réalisable sur le plan militaire. Возможность приостановления ядерной программы Ирана путем военного вмешательства нельзя полностью исключать, хотя, конечно же, это должно быть последним средством и будет чрезвычайно рискованным, хоть и осуществимым с военной точки зрения.
Les promesses du Sommet du millénaire de l'ONU, signé par les principaux dirigeants de la planète, visait à diminuer de moitié l'extrême pauvreté, mettre un coup d'arrêt à l'extension de l'épidémie de sida et permettre l'accès à l'école primaire à tous les enfants en 2015. Обещания Саммита тысячелетия ООН, подписанные всеми мировыми лидерами, включали сокращение крайней бедности вдвое, прекращение распространения ВИЧ/СПИДа и предоставление начального образования всем детям к 2015 году.
Cela signifie que vous allez écouter un concert de rock ou un orchestre symphonique, et le gars dans la première rangée obtient le même niveau que le gars dans la dernière rangée, maintenant, tout d'un coup. Значит, с этой системой на симфоническом или на рок концерте, тот, кто сидит в первом ряду, услышит так же, как и сидящий в последнем ряду.
Vous lui balancez un grand coup de coude dans les dents et vous foncez vers la ligne d'arrivée. Добиваем ее быстрым ударом локтя в челюсть и быстро бежим к финишной линии.
Le 30 mai 1832, un coup de feu retentit à travers le 13ème arrondissement de Paris. 30 Мая 1832 года в 13-м округе Парижа раздался выстрел.
Ou une mère qui, à 4 heures de l'après-midi, d'un coup se trouve un coin dans les toilettes pour s'assurer que ses enfants sont bien rentrés à la maison. Или, например, мать, которая в 4 часа вечера, вдруг скрывшись в уголке одного из туалетов, звонит удостовериться, что дети вернулись домой без инцидентов.
Tout à coup, il commence à émuler et puis à innover. Неожиданно для самого себя он начинает имитировать, а затем и вводить новые элементы.
Du coup, je n'ai pas pu continuer m'occuper de ma boite, et je me suis engagé sur une autre voie pendant 25 ans. И я не смог совмещать это с бизнесом и все закончилось 25-летним "отпуском".
Et que, du coup, les frais d'investissement de mon label soient perdus. и из-за этого мой взнос в производство диска студия заберет себе.
Et si vous y jetez un coup d'oeil, la chose la plus importante que j'ai écrite sur mon pouce, c'est le futur. и если вы посмотрите на мою руку, то главное в моей речи, вот тут, на большом пальце, - будущее.
Il y a trois ans, j'ai reçu un coup de téléphone à propos d'un film que j'avais réalisé auparavant accompagné d'une offre de suivre la garde nationale du New Hampshire. Три года назад, мне позвонили по поводу выпущенного мною раннее фильма, и предложили поработать с Национальной Гвардией Нью Хэмпшира.
Donc c'est un double coup dur fascinant, pour ainsi dire, de la part de ces animaux. Так что, удивительный "двойной удар", так сказать, от этих животных.
Et la première personne qui devient heureuse quand vous faites cela, sans faire quoi que se soit pour personne d'autre, vous devenez vous même plus heureux, parce que votre perception complète s'agrandit, et vous voyez tout à coup le monde entier et toutes les personnes qui s'y trouvent. И первый человек, который становится счастливым, когда вы это делаете, а вы больше не делаете ничего для кого-нибудь еще, но вы уже более счастливы, вы сами, потому что ваше восприятие раздвигается, и вы вдруг видите весь мир и всех людей в нем.
Et ceci a été un coup de génie absolu. И это был абсолютно гениальный ход,
Ce que je suggère c'est de sauter le pas, augmenter notre vitesse pour qu'elle soit élevée, et sauter le pas d'un coup - en prenant le soin de calculer notre équation différentielle bien entendu. Нет, я предлагаю, чтобы мы прыгнули чтобы мы увеличили нашу скорость, как можно больше, и чтобы прыгнули с одной стороны на другую - конечно, тщательно просчитав наше дифференциальное уравнение.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.