Exemplos de uso de "cours" em francês com tradução "ход"
Traduções:
todos2725
суд342
течение261
курс127
ход54
бегать52
урок39
бежать38
занятие32
стремиться24
лекция18
двор15
побежать13
ухаживание3
носиться1
перебегать1
побегать1
спешить1
outras traduções1703
Une longue transition est en cours au Moyen-Orient.
Длительный переход на Ближнем Востоке идет полным ходом.
Des restes humains furent trouvés au cours de l'excavation.
В ходе раскопок были найдены человеческие останки.
Au cours des échanges, le baromètre du marché a fluctué entre 12027 et 12170 points.
Барометр рынка в ходе торгов колебался между 12,027 и 12,170 пунктами.
Le paysage européen évoluera aussi rapidement au cours de ce siècle que durant la Völkerwanderung.
Европейский ландшафт изменится так же быстро в ходе этого столетия, как это произшло во время Volkerwanderung.
Ils croyaient que s'ils pouvaient découvrir une machine volante, ils changeraient le cours du monde.
Они верили в то, что если они изобретут пилотируемый самолет, это изменит ход истории всего мира.
Ainsi, un effort important est en cours dans la construction d'un cadre de résolution transfrontalière.
Таким образом, основные усилия по построению трансграничной структуры разрешения таких ситуаций идут полным ходом.
Des discussions sont d'ailleurs en cours entre les parties afin de restaurer des relations plus normales.
Действительно, переговоры идут полным ходом с целью восстановления более нормальных отношений.
Les étrangers n'ont eu et n'auront qu'une influence limitée sur le cours des évènements.
Внешние силы влияли и будут влиять на ход событий лишь ограниченно.
Ils ne faisaient pas qu'enregistrer l'histoire, ils aidaient à changer le cours de l'histoire.
Они не просто часть истории, он помогли изменить ход истории.
"Le sujet débattu au cours de ces conversations téléphoniques était-il l'élaboration de la politique relative aux baux commerciaux ?
"Был ли вопрос, обсуждавшийся в ходе этих телефонных разговоров, вопросом развития политики коммерческой аренды?"
Mais, au cours des travaux préparatoires, des différences profondes de comportement sont apparues, en particulier entre les Etats-Unis et l'Allemagne.
Но в ходе подготовительной работы всплыли глубокие противоречия в подходе к решению проблемы, в особенности между США и Германией.
un politicien riche au sommet du pouvoir qui préconise des impôts plus forts pour les riches, pourrait changer le cours de l'histoire.
богатый политик на вершине власти, выступающий за повышение налогов для богатых, мог бы изменить ход истории.
Au cours de la fusillade qui s'ensuit, 14 membres des forces de sécurité et huit manifestants sont tués et 200 personnes blessées.
В ходе последовавшей перестрелки погибли 14 членов сил безопасности и восемь демонстрантов, а 200 человек получили ранения.
Bon, il y a d'autres bonnes nouvelles qui sont venues plus tard au cours de l'évolution, une deuxième sorte de logique évolutive.
Так вот, попозже, в ходе эволюции, хороших сторон всё-таки прибавилось благодаря эволюционной логике второго типа,
Bush joue là un jeu dangereux qui pourrait entraîner l'écroulement du processus politique en cours au Pakistan, alors qu'il se déroule normalement.
Буш играет в опасную игру, рискуя нормальным ходом политического процесса Пакистана в своих личных целях.
En définitive, Mikhaïl Gorbatchev est l'homme qui aura eu la prescience et le courage de ne pas s'opposer au cours de l'histoire.
Михаил Горбачев останется в истории, прежде всего, как человек, которому достало ума и смелости не сопротивляться ходу истории.
L'Europe pourrait changer le cours des choses mais seulement si elle se présentait comme un acteur sérieux et défendait effectivement ses intérêts sur la scène internationale.
Европа сможет изменить ход этого развития только в том случае, если она представит себя как серьезного игрока и встанет на защиту своих интересов на мировой арене.
La communauté internationale peut être assurée que la Chine fera tout ce qui est en son pouvoir pour combattre le changement climatique au cours de ce processus.
В ходе этого процесса мир может быть уверен в том, что Китай приложит все усилия для решения проблемы изменения климата.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie