Exemples d'utilisation de "démentir" en français
Autrement dit, ce que Kipling écrivait pourrait encore être démenti.
Другими словами, Киплинга все еще можно опровергнуть.
Avec son franc parler en public, il est sorti de sa réserve passée et s'est privé de toute possibilité de démenti.
Со всей своей публичной откровенностью он отбросил прежнюю застенчивость и лишил себя возможности отрицать что-либо впоследствии.
Ces chiffres inquiétants n'ont été ni censurés ni démentis par le gouvernement chinois.
Китайское правительство не наложило цензурный запрет на ужасающие разоблачения профессора Ху и не опровергло их.
Le gouvernement éthiopien avait jusqu'à lors fermement démenti les rumeurs de son grave état de santé causé par un cancer du foie.
Правительство Эфиопии усиленно отрицало слухи о серьезной болезни, вызванной раком печени.
L'expérience nordique dément également l'argument conservateur selon lequel un État-providence fort tend à affaiblir la motivation au travail et à l'épargne.
Опыт североевропейских стран также опровергает утверждение консерваторов, что государство всеобщего благосостояния ослабляет стимулы к труду и сбережениям.
Le membre du Congrès de New York et célébrité de l'Internet Anthony Weiner, est passé pour un idiot en émettant rapidement des démentis contredits par des preuves irréfutables.
Конгрессмен Нью-Йорка и интернет-эксгибиционист Энтони Вейнер выставил себя дураком, отрицая свои выходки, что быстро опровергалось неоспоримыми доказательствами.
Les organisations les plus importantes comme Umar, Fatayat, et Muslimat constituent un démenti à la vision largement répandue selon laquelle la Sharia entrave nécessairement l'existence des femmes.
Ведущие организации, такие как Умар, Фтайат и Муслимат, опровергают широко распространенное мнение, что шариат обязательно является помехой для женщин.
Vallejo, ancien maire de Morelia, la capitale de l"État, a démenti tout lien avec les trafiquants de drogue et a vivement conseillé aux autres candidats d'accepter les résultats.
Вальехо, бывший мэр столицы штата Морелья, отрицал связи с наркоторговцами и призвал других кандидатов признать результаты.
En effet, des rumeurs, démenties par le régime, prétendent que les querelles intestines sont d'une telle violence que le Congrès du Parti Communiste au cours duquel doivent être nommés un nouveau président et un nouveau Premier ministre cet automne, pourrait être reporté.
Действительно, по слухам, которые режим отрицает, междоусобные дрязги настолько жестки, что съезд Коммунистической партии, на котором осенью этого года должны быть помазаны новый председатель и премьер, может быть перенесен на более поздний срок.
Les pays exportateurs feraient bien de copier ces institutions afin de démentir la soi-disant "malédiction des matières premières ".
Данные институты являются примером для подражания, в особенности для стран-экспортеров товаров, т.к. они позволяют избавиться от так называемого "проклятия природных ресурсов".
Et dans l'éventualité d'une forte appréciation de l'euro par rapport à sa valeur actuelle, la solidité des exportations nettes allemandes ne risque pas de se démentir.
Понятно, что нетто-экспорт Германии остался бы высоким, даже если бы евро значительно повысился по отношению к своему нынешнему уровню.
Selon une article de presse de 2003, par exemple, le Secrétaire d'état australien au Trésor, Ken Henry, avait averti de l'éventualité d'une bulle de l'immobilier en Australie puis avait rapidement tenté de démentir en indiquant que cette remarque "ne devait pas sortir de la pièce."
В начале этого года он, наконец-то, предложил новую налоговую политику для замедления продолжающегося увеличения "пузыря цен на недвижимость" в Австралии.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité