Exemplos de uso de "démontrée" em francês com tradução "доказывать"

<>
Ce qu'il fallait démontrer. Что и требовалось доказать.
Mais la campagne démontre également la résistance des "politiques classiques". Но кампания также доказывает жизнеспособность "классической политики".
Je vais te démontrer que je ne me trompe pas. Я тебе докажу, что не ошибаюсь.
Mais Folkman a persévéré et a finalement démontré que cette substance existe. Однако Фолкман был упорен и в конце концов доказал, что подобные химические вещества существуют.
Mais il a démontré qu'une telle capacité existait, quoiqu'en petit nombre. Но он доказал, что такие таланты существуют, хотя их немного.
Certains ont suggéré que la guerre en Irak a démontré l'inutilité de l'ONU. Некоторые утверждают, что война в Ираке доказала несостоятельность и бесполезность ООН.
Ceux qui le nient, comme l'économiste Jagdish Baghwati, ne démontrent pas que le pire n'arrivera pas. Те, кто отрицает ее существование - такие, как экономист Джагдиш Багхвати - не могут доказать, что худшее не случится.
Ils démontrent que jusqu'à un certain point, la sécurité peut être assurée sans pour autant perdre la liberté. Они доказывают, что до определенного предела безопасность можно достичь без потери свободы.
En 1936, John Maynard Keynes a démontré l'inanité d'essayer d'équilibrer le budget au milieu d'une dépression économique. В 1936 году Джон Мэйнард Кейнс доказал тщетность стараний ликвидировать дефицит бюджета в условиях экономического кризиса.
Il a été démontré que la nourriture ainsi créée provoque le cancer et d'autres problèmes chez les animaux de laboratoire. Было доказано, что плоды, выращенные их них, вызывают рак и другие осложнения у лабораторных животных.
Face 2 Face a démontré que ce que nous pensions impossible était possible - et, vous savez quoi, c'était même facile. Проект Face2Face доказывает, что невозможное возможно - и даже легко.
En conséquence, contrairement à l'Allemagne de Guillaume II, la Chine n'est pas pressée de démontrer sa force et son pouvoir. В результате, в отличие от Германии кайзера Вильгельма китайцы не торопятся доказать свою силу и могущество.
J'ai démontré que les étudiants suédois les plus brillants avaient, statistiquement parlant, moins de connaissances sur le monde que les chimpanzés. Я доказал, что, по статистике, лучшие шведские студенты знают гораздо меньше о мире, чем шимпанзе.
Jean-Paul II a démontré que la force morale constituait une arme suffisamment puissante pour défaire la division du monde instaurée à Yalta. Иоанн Павел II доказал, что духовность - это оружие, способное преодолеть даже ялтинский раздел мира.
En effet, l'esprit peut se redéfinir lui-même, ce qui a été démontré par deux spécialistes, appelés Hagen et Silva, dans les années 1970. И в самом деле, разум может полностью восстановиться, и это было доказано двумя учеными - Хагеном и Сильвой - в 1970 году.
Et ceci à son tour nous démontre que lorsque l'on parle de conséquences inattendues, il n'est pas aisé de savoir tirer la bonne leçon. Это ещё раз доказывает, что когда имеешь дело с непредвиденными последствиями, не так-то легко знать, какие уроки извлечь.
Vous pouvez démontrer avec le langage de Galois qu'il n'y a que 17 symétries différentes que vous pouvez effectuer sur les murs de l'Alhambra. C помощью языка Галуа, можно доказать, что в стенах Альгамбры возможно только 17 различных симметрий.
Confrontés à l'une des pires crises de leur histoire, les États-Unis ont démontré, à eux-mêmes et au reste du monde, leur capacité à se renouveler. Находясь в разгаре одного из тяжелейших кризисов в истории, Америка доказала себе и миру свою способность к адаптации.
La Cour Suprême indienne a démontré qu'elle était indépendante, qu'elle interprétait les lois avec justesse et qu'elle ne succombait pas aisément aux intérêts commerciaux mondiaux. Верховный суд Индии доказал свою независимость, а также продемонстрировал, что он честно интерпретирует закон и не поддается глобальным корпоративным интересам.
Des scientifiques de l'université californienne de Berkley démontrent que si Walmart augmentait le salaire moyen à 12$ de l'heure, cela coûterait au groupe 3,2 milliards de dollars. Ученые из калифорнийского университета в Беркли доказывают, что если Walmart повысит среднуюю зарплату до 12 долларов в час, это обойдется корпорации в 3,2 млрд долларов.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.