Exemplos de uso de "dépassée" em francês

<>
Et je me sentais dépassée. Я была подавлена.
Cette vision des choses est dépassée. Данное представление является устарелым.
Cette ambivalence doit être pensée pour être dépassée. Эту двойственность нужно осмыслить, чтобы ее преодолеть.
L'idéologie d'une taille unique pour tous du consensus de Washington est dépassée. Идеология "Вашингтонского консенсуса", а именно применение одной политики независимо от ситуации, подошла к концу.
Votre notion de l'identité est déjà dépassée, OK, pour ces trois milliards de personnes. Поверьте, ваше представление об идентификации устарело для следующих трёх миллиардов.
Il est reconnu quasi unanimement que la structure actuelle de l'OTAN est empâtée et dépassée. Почти каждый признает, что сегодняшняя структура НАТО является слишком раздутой и старомодной.
Cela reflète la nature dépassée du système éducatif de la région, qui met encore l'accent sur la mémorisation et l'apprentissage par coeur. Это отражает старомодный характер системы образования в регионе, которая до сих пор делает упор на запоминание и обучение с использованием механической памяти.
Toutefois, il apparaît déjà clairement que la capacité de certaines communautés à s'adapter sera rapidement dépassée si l'on n'atténue pas les changements. Однако уже сейчас очевидно, что если изменение климата пойдет не по оптимистичному сценарию, то очень скоро такая возможность приспособиться у некоторых сообществ пропадет.
Elle a depuis été rattrapée et dépassée non seulement par la puissance de recherche chinoise mais aussi par celles du Brésil et de l'Inde." Теперь же она отстаёт не только от китайской науки, развивающейся стремительней других, но и от науки Индии и Бразилии".
Au passage, cette carte, de 2006, est dépassée, parce qu'on voit l'Afrique encore sous la coupe de Greenpeace, et des Amis de la Terre, d'Europe. К слову, эта карта 2006 года уже устарела, потому что показывает период, когда у Африки руки были связаны европейской организацией Друзья Земли [Friends of the Earth] и Гринписом [Greenpeace].
La Vielle mentalité avec un V majuscule, telle que représentée par l'État-nation, pas encore complètement dans l'ère du comportement, ne reconnaissant pas la puissance des mouvements sociaux transnationaux, a été dépassée. Старый склад ума, с большой буквы "С", представленный национальным государством, еще не полностью вошедшим в эру поведения, не осознающим силу транснациональных социальных движений, остался позади.
L'épidémie actuelle d'idéologie, dans laquelle les comités consultatifs sont dissous puis reformés avec de nouveaux membres, et où les candidats sont soumis à des tests de loyauté, semble dépassée à certains observateurs. Нынешняя эпидемия идеологии, когда консультативные комитеты закрываются и затем собираются в новом составе, а кандидаты подвергаются проверкам на лояльность, кажется хорошо знакомой некоторым наблюдателям.
L'idée fausse que la France s'efforce de créer une alternative à l'OTAN avec le projet de défense européenne est stupide et dépassée, mais cela n'a jamais empêché certains d'y croire. идея того, что Франция пыталась создать альтернативу НАТО посредством Европейского проекта обороны - это бородатая и глупая выдумка, однако это не многим помешало в том, чтобы в неё поверить.
il est nécessaire que la diplomatie agisse au plus vite si elle n'entend pas être dépassée par la marche de l'Iran vers l'arme atomique - laquelle entraînerait avec elle une marche vers le conflit. дипломатия должна работать быстрее, если она не хочет, чтобы ее обошло иранское движение навстречу ядерному оружию - и, вместе с ним, движение к вооруженному конфликту.
En août dernier, une résolution du Conseil de sécurité a mandaté une force de maintien de la paix de 20.300 hommes pour remplacer sur le terrain la petite mission complètement dépassée de l'Union africaine. Резолюция Совета Безопасности от августа прошлого года предоставила мандат контингенту миротворческих сил ООН численностью 20 300 человек заменить малочисленную и подавленную миссию Африканского Союза, в настоящее время расположенную в стране.
J'ai vraiment dû reprendre le dessus psychologiquement, totalement dépassée par la grandeur du défi, et comprenant que si je continuais à faire du 3 km/heure, les 5.000 km allaient me prendre bien du temps. Мне было очень тяжело психолоически, я была ошеломлена масштабом моего мероприятия и понимала, что если буду продолжать двигаться со скоростью 2 мили в час, то мне понадобится очень, очень много времени, чтобы преодолеть 3000 миль.
L'incertitude d'aujourd'hui porte sur la question de savoir si cette préférence peut être dépassée par des préoccupations de politique nationale ou par un ressentiment au rythme lent de la réforme dans certains pays de la zone euro. Сегодняшняя озабоченность связана с неопределенностью, может ли это предпочтение измениться под давлением соображений национальных политик, или недовольства медленными темпами реформ в некоторых странах еврозоны.
Aucune économie n'est aussi vulnérable que les Etats-Unis, et c'est pure arrogance que de croire que la cyber-supériorité américaine (qui n'est dépassée peut-être que par celle de la Chine) serait en mesure de lui conférer une sécurité absolue contre les attaques. Экономика ни одной страны не является такой же уязвимой, как экономка США, и самонадеянно полагать, что превосходство США в киберпространстве (по сравнению со всеми другими странами, кроме, может быть, Китая) обеспечит им непробиваемую защиту от атаки.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.