Exemplos de uso de "dépendent" em francês com tradução "зависеть"
En outre, beaucoup de faits dépendent de conditions extérieures.
Кроме того, многое зависит от внешних условий.
L'économie japonaise et la sécurité asiatique en dépendent.
Экономика Японии и безопасность Азии зависят от того, насколько успешно будет перенят этот опыт.
En effet, certains pays dépendent de cette source de revenus.
В действительности, некоторые страны зависят от данного потока доходов.
Ces dernières, cependant, ne dépendent pas réellement des victoires militaires occasionnelles :
Однако в реальности это не зависит от случайных военных побед:
Les vies de plus d'un milliard d'affamés en dépendent.
От этого зависит жизнь миллиарда самых бедных людей мира.
Mais paradoxalement, beaucoup de questions dépendent de l'issue de ces élections.
Парадоксально, но от результатов данных выборов зависит довольно много.
Les pressions exercées sur notre planète dépendent évidemment de notre style de vie.
Давление на нашу планету зависит, конечно же, от нашего образа жизни.
Un milliard de personnes dépendent de la pêche comme source principale de protéines animales.
Миллиард людей зависит от рыбы как основного источника животного белка.
Après tout, les carrières politiques dépendent de l'accession aux demandes du gouvernement central.
В конце концов, политические карьеры здесь зависят от удовлетворения требований центрального правительства.
les familles des enfants qui travaillent le plus dépendent de leurs salaires pour survivre.
большинство семей, в которых дети вынуждены работать зависит от их заработка как от способа выживания.
Comme elles dépendent des marchés occidentaux, les économies asiatiques doivent envisager d'autres débouchés.
Будучи сильно зависящей от западных рынков, Азия должна искать помощи из нового источника спроса.
Comme dans le cas de l'expérience hypothétique d'Einstein, de nombreuses vies en dépendent.
Как и в мысленном эксперименте Эйнштейна, от этого зависит множество жизней.
Et ils savent qu'ils font partie d'un tout, qu'ils dépendent d'autres personnes.
И они также знают, что являются частью великого целого, знают, что они зависят от других людей.
Ses chances d'être renommé président de la Commission européenne dépendent des arguments qu'il avancera.
От того, как он себя покажет, зависят его шансы на повторное назначение на пост президента Европейской комиссии.
Pourtant, de nos jours, tous les politiciens dépendent de solutions mondiales pour leur propre survie politique.
Однако сегодня все политики зависят от глобальных решений для собственного политического выживания.
Nos vies, comme celles des autres créatures de notre planète, font partie et dépendent de la biodiversité.
Наши жизни и жизни всех других существ на планете являются частью биологического разнообразия и зависят от него.
Environ un milliard de personnes dépendent de la pêche, de la quantité de poissons dans les océans.
Около миллиарда людей зависят от рыболовли, количества рыбы в океанах.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie