Beispiele für die Verwendung von "déposé" im Französischen

<>
Le matériau est déposé au départ soit sous forme liquide, ou sous forme de poudre. Откладываемый материал изначально берётся в жидкой форме или в форме порошкового материала.
On la fabrique en déposant des couches d'environ 4 microns. Она создала откладываемые слои толщиной 4 микрона.
Vous la déposez sur ce petit dispositif. Помещаем её в маленькое устройство.
Ici, dans cette diapositive la couleur blanche est de la craie, et cette craie fut déposée dans un océan chaud. А на этом слайде белое - это мел, и этот мел отложился в тёплом океане.
Ou encore les 89 plaintes déposées pour violations par un seul camp ? Или же 89 фактов нарушений, зарегистрированных только одним блоком?
L'opération de fusion peut alors s'effectuer soit en le faisant fondre avant de le déposer, soit en le déposant puis en le faisant fondre. Процесс соединения происходит за счёт плавления и отложения или отложения и затем плавления.
Autrement dit, si vous n'avez plus confiance dans le marché et dans sa régulation, vous n'allez peut-être pas déposer de l'argent dans une banque ou investir à la Bourse. Другими словами, если ваше доверие к рынку и к тому, как он регулируется, резко снизилось, вы вряд ли вложите деньги в банки или инвестируете в ценные бумаги.
Elle a été construite en déposant couche après couche de grès synthétique d'une épaisseur de 5 à 10 millimètres - en la faisant pousser lentement. И была построена откладыванием искусственного песчаника слой за слоем, каждый толщиной примерно от 5 до 10 мм, постепенным наращиванием этой структуры.
Maintenant, on arrête le temps, 30 minutes, on met le temps sur l'axe vertical, et on étend la vue pour afficher les traînées d'interaction que nous avons déposées. А сейчас мы заморозим движение, эти 30 минут, поместим время на вертикальную ось и получим вид этих следов взаимодействия, оставленных нами.
Et c'est parce que les géologues du futur verraient un changement radical dans la couche de roche qui est en train de se déposer. Все это потому что геологи будущего вроде как увидят резкий сдвиг в толще пород, которая откладываются сейчас.
Derrière ce nom se cache une marque déposée officiellement en Chine, mais qui n'a rien à voir avec l'entreprise originelle. Это совершенно официально зарегистрированное в Китае наименование, которое не имеет ничего общего с фирмами, от названий которых оно образовано.
L'opération de fusion peut alors s'effectuer soit en le faisant fondre avant de le déposer, soit en le déposant puis en le faisant fondre. Процесс соединения происходит за счёт плавления и отложения или отложения и затем плавления.
La machine prends ces données couche par couche, en partant de la base de l'objet, et dépose le matériau, une couche après l'autre, en soudant la nouvelle couche de matériau à l'ancienne, d'une façon additive. Эти данные слой за слоем проходят сквозь машину, начиная с основания изделия и откладывая материал, слой за слоем, вливая новый слой материалов поверх старого, в аддитивном процессе.
En échange de la garantie française de la convertibilité du franc CFA, ces pays ont consenti à déposer 65% de leurs réserves de devises étrangères sur un compte spécial du ministère des Finances français et ont accordé à la France un droit de veto sur la politique monétaire de la zone franc chaque fois que ce compte spécial serait trop à découvert. В обмен на гарантию конвертируемости франка КФА со стороны Франции эти страны согласились поместить 65% своих валютных резервов на специальный счет в Казначействе Франции и предоставить Франции право вето в отношении кредитно-денежной политики стран Зоны франка в случае овердрафта этого специального счета.
Il a expliqué qu'en général, la génétique de l'obésité se traduit dans l'incapacité de bruler l'excès d'énergie que l'on consume (calories), qui se dépose sous la forme de graisse. Он объяснил, что в основном, следствием генетики ожирения является неспособность организма сжигать избыток энергии, которую мы потребляем (калории), и она откладывается в виде жира.
En fait, si on regarde le registre, bon nombre des créations qui y sont déposées sont des t-shirts Nike quasi identiques les uns aux autres. Если посмотреть по факту на реестр, то тут большая часть зарегистрированного - почти идентичные друг другу футболки Найки.
Nous avons déposé 414 demandes de brevets. Мы пока сделали 414 заявки на патент.
Il a déposé son vélo contre le mur. Он прислонил свой велосипед к стене.
J'ai déposé mille dollars à la banque. Я положил в банк тысячу долларов.
Il y a également un brevet sur ces systèmes déposé par la communauté. У нас также есть заявка на патент на эти системы, принадлежащая нашему сообществу.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.