Exemplos de uso de "déterminante" em francês
Elle pourrait aussi être déterminante pour l'avenir de l'euro.
Он, возможно, также определит будущее евро.
L'inaptitude de Hatoyama à traiter les questions essentielles de sécurité nationale a été déterminante.
Неумелая политика Хатоямы в отношении ключевых вопросов национальной безопасности сыграла ключевую роль в его отставке.
La présence d'hydrates de méthane avait été détectée, sans qu'on la juge déterminante.
Хотя было отмечено формирование газового гидрата метана, оно было неокончательным.
Je pense vraiment que c'est la question déterminante de notre époque, ou une des plus importantes.
Я думаю, что это главный вопрос нашего времени, или один из главных.
En effet, la relation bilatérale du partenariat sino-américain est déterminante et ce sont ces rapports qui façonneront le vingt-et-unième siècle.
Фактически, взаимоотношения США-Китай будут самым значительным двухсторонним сотрудничеством в определении курса в двадцать первом веке.
La semaine qui s'est écoulée à examiner tous les aspects de la crise et à réfléchir a été déterminante dans la prise de décision.
Тот факт, что на оценку и принятие решения на основе всех вовлеченных факторов ушла целая неделя - в результате сыграло огромную роль.
Cela n'a rien de facile, mais elle doit malgré tout agir de façon déterminante pour faire reluire son image ternie de puissance régionale responsable.
Ни то, ни другое не легко, но Южная Африка сейчас должна действовать решительно, чтобы отполировать свой запятнанный имидж ответственной региональной державы.
La surprise déterminante de cet avant-projet de constitution se situe au niveau de la politique sociale qui jusqu'à maintenant est chasse gardée pour toute nation.
Главный сюрприз в проекте конституции связан с социальной политикой, прежде являвшейся внутренним делом отдельных государств.
L'Iran est destiné à garder sa position déterminante dans la région grâce à son dynamisme politique et son identité musulmane dont l'écho résonne partout dans le monde musulman.
Ирану предназначено остаться основным региональным игроком, потому что его политический динамизм и мусульманская идентичность широко резонируют в мусульманском мире.
Si un groupe de haut niveau parvient à Astana à renforcer l'idée du référendum et fixe une date mutuellement acceptable pour les deux parties, cela constituerait une avancée déterminante.
Если в Астане группа высокопоставленных политиков выдвинет идею референдума и определит взаимоприемлемую дату для его проведения, то это будет значительным достижением.
L'intelligence contextuelle est particulièrement déterminante en politique étrangère, car un leader efficace doit comprendre la culture et la structure du pouvoir d'autres sociétés et leurs interactions avec un système international.
Контекстный интеллект особенно важен во внешней политике, поскольку эффективный лидер должен понимать культуру и структуру власти других обществ, а также то, как они взаимодействуют в качестве международной системы.
Jusqu'à présent et depuis quarante ans, cette stratégie d'exclusion du "front républicain" est parvenue à écarter l'extrême droite de toute position politique déterminante, sans jamais cependant réduire la taille de sa base électorale.
До сих пор данная стратегия "Республиканского фронта" успешно не давала крайним правым в течение четырех десятилетий получать хоть какие-то значительные политические должности, но она так и не смогла сократить размер их электоральной базы.
La manière dont l'achèvement des opérations de combat sous commandement américain s'apprête à façonner l'avenir de l'Afghanistan sera déterminante pour la sécurité des pays voisins, comme d'un certain nombre d'États plus lointains.
То, как окончание военных операций, руководимых США, сформирует будущее Афганистана, повлияет на безопасность соседних и дальних стран.
"Le football a besoin de crédibilité et il ne l'obtiendra que lorsqu'il y aura à sa tête un nouveau leader",comme le déclare de façon optimiste Pelta deux jours avant la journée probablement déterminante pour sa carrière de fonctionnaire.
"Футболу нужно доверие, которое он может получить, только избрав наконец своего лидера", говорит Пельта, который за два дня до ключевого дня своей карьеры функционера остается оптимистом.
La victoire déterminante d'un candidat contre la guerre en Irak et pour des négociations directes avec l'Iran aura sans aucun doute une influence de taille sur les relations entre les États-Unis et Israël et sur le processus de paix.
Решительная победа кандидата, выступившего против войны в Ираке и предпочитающего прямые переговоры с Ираном, без сомнения, окажет значительное влияние на отношения между Израилем и США и на мирный процесс.
La manoeuvre de Napolitano a été déterminante, comblant le besoin de l'Italie de remplacer Silvio Berlusconi, l'ex-président inefficace et éclaboussé par les scandales, qui avait perdu toute confiance des dirigeants des autres pays et de la finance internationale, par un candidat respecté à l'étranger.
Ход Наполитано имел важнейшее значение, т.к. удовлетворил потребность Италии заменить неэффективного и погрязшего в скандалах Сильвио Берлускони, утратившего всякое доверие лидеров других государств и мировых рынков, фигурой, обладавшей международным авторитетом.
Dans son ouvrage influent de 1989 The Rise and Fall of the Great Powers, l'historien Paul Kennedy a conclu que, sur la longue durée, la richesse d'un pays et sa puissance productrice, relativement à celle de ses contemporains, est la cause déterminante essentielle de son statut mondial.
В своей нашумевшей книге, вышедшей в 1989 году под названием The Rise and Fall of the Great Powers "Взлет и падение великих держав", историк Пол Кеннеди сделал вывод, что в долгосрочной перспективе богатство страны и ее производительные силы, в сопоставлении с аналогичными показателями ее конкурентов, являются существенной детерминантой их глобального статуса.
Mais, une fois de plus, la santé commence véritablement chez soi, et l'objectif final - pour laquelle la coopération de la société civile pour avoir une influence déterminante - consiste donc à donner aux individus de meilleures informations sur eux-mêmes et sur ce qu'ils peuvent faire pour leur santé.
Однако следует снова напомнить, что здоровье берет свое начало из дома, таким образом, реальная победа - а также та, в которой кооперация гражданского общества может оказать более непосредственное влияние - заключается в том, чтобы дать более полную информацию людям о них самих и о том, что им следует делать для своего собственного здоровья.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie