Exemplos de uso de "dans l'intervalle" em francês
Dans l'intervalle, il y a une crise alimentaire à résoudre.
Тем временем, нужно найти решение продовольственному кризису.
Dans l'intervalle, une forme ou une autre d'intervention gouvernementale sera nécessaire.
Поэтому понадобится определенный стимул со стороны правительства.
Dans l'intervalle, la crise liée au programme nucléaire iranien s'est aggravée.
В то же время, обостряется кризис вокруг ядерной программы Ирана.
Dans l'intervalle, le Hamas tente de convertir sa popularité croissante en gains électoraux.
Тем временем ХАМАС пытается заработать на растущей популярности, выиграв выборы.
Dans l'intervalle, l'administration Obama maintient son plan de route sur le bouclier antimissile européen.
Тем временем, администрация Обамы продолжает осуществлять свои планы по европейской ПРО.
Dans l'intervalle, il est acquis que les suppléments antioxydants peuvent avoir des conséquences fâcheuses pour la santé.
Пока же мы знаем, что антиоксиданты могут вызвать нежелательные последствия для здоровья.
Ce que nous voyons est une biomasse énorme vers les pôles et pas beaucoup de biomasse dans l'intervalle.
Большая часть биомассы сконцентрирована у полюсов, остальное же пространство не отличается таким изобилием.
Dans l'intervalle, les marchés continuent à faire pression sur les écarts de taux souverains, rendant vraisemblable une crise annoncée.
До этого времени рынки будут продолжать сохранять давление на спреды по гособлигациям, делая более вероятным самореализующийся кризис.
Dans l'intervalle, ce déséquilibre est source de risque pour tout le monde, y compris pour les pays en développement.
В этот промежуточный период рассогласованность действий представляет угрозу для каждого, в том числе для развивающихся стран.
Dans l'intervalle, le reste du monde doit être constructif et créatif, et non normatif et tatillon envers la Birmanie.
Все остальные должны быть конструктивными и творческими, а не директивными и привередливыми.
Dans l'intervalle, les Etats-Unis et l'Union Européenne devraient admettre la nature et l'ampleur des changements en cours.
Между тем, Соединенные Штаты и Европейский Союз должны признать природу и глубину происходящих перемен.
Ainsi, les fondamentaux économiques finiront par avoir raison de la spéculation, mais dans l'intervalle la société aura payé le prix fort.
Таким образом, экономические основы, в конечном счете, превзойдут спекуляцию, но за это время общество заплатит высокую цену.
Dans l'intervalle, le CNT a largement survécu grâce à l'aide internationale et au déblocage des avoirs libyens par des gouvernements étrangers.
Все это время НПС выживал, в основном, за счет международной помощи и размораживания ливийских активов зарубежными правительствами.
Si dans l'intervalle les sauveurs de l'Espagne en viennent à avoir peur du risque devise, l'OMT n'aura aucune importance :
Действительно, если испанские вкладчики начнут по-настоящему боятся риска реденоминации в промежуточный период, программа ПДО не будет иметь значения:
Dans l'intervalle, plusieurs unions monétaires régionales sont encore à l'étude en plus des deux unions monétaires qui existent déjà, l'une de droit, l'autre de fait.
Тем временем, несколько региональных валютных союзов уже находятся в стадии создания в дополнение к двум уже существующим валютным союзам, одинде-юре, а другойде-факто.
- Repousser la restructuration des banques coûte cher, à la fois en termes d'éventuels coûts de renflouement et de dégâts causés à l'économie en général dans l'intervalle.
- Задержка реструктуризации банков дорого обходится как в отношении стоимости спасения банков, которым грозит банкротство, так и в отношении ущерба для всей экономики в течение данного периода.
Dans l'intervalle, le besoin urgent de redonner un sentiment de normalité et d'espoir à une société radicalement blessée implique d'analyser la situation de manière approfondie et réfléchie.
Тем временем, однако, необходимость восстановления чувства нормализации обстановки и надежды в серьезно раненом обществе гарантирует вдумчивый и глубокий анализ.
Dans l'intervalle, les Etats-Unis doivent mettre fin aux frappes militaires directes dans la région, même si elles sont menées à la connaissance et avec la coopération des forces armées pakistanaises.
США, тем временем, должны прекратить прямые военные удары в регионе, даже если они наносятся с ведома и при содействии вооруженных сил Пакистана.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie