Exemples d'utilisation de "dation à bail" en français

<>
L'ensemble du processus de réforme en Chine a commencé par l'adoption de ce qui est appelé "le système contractuel pour ménage rural ", qui loue à bail de la terre productive aux ménages agricoles. Процесс всеобщей реформы в Китае начался с введения так называемой "системы контрактов с сельскими домовладениями", которая предусматривала передачу плодородных земель в аренду фермерским крестьянским хозяйствам.
En outre, les revendications sino-japonaises concurrentes sur les îles Senkaku (ou Diaoyutai) ont refait surface l'année dernière lorsque le gouvernement japonais a loué à bail trois îlots du chapelet d'îles auprès de parties privées. Более того, в прошлом году соперничество между Китаем и Японией за острова Сенкаку (Дяоюйдао) снова всплыло на поверхность, когда правительство Японии арендовало три островка у частных лиц.
Ils vont acheter un immeuble ou louer un immeuble, ou prendre un bail pour un espace, et ils remplissent l'espace avec des trucs. Они идут и покупают здание, снимают помещение или арендуют какое-то пространство, и заполняют его разными вещами.
ça fait un bail ! Сто лет с тобой не общались!
qu'ils reconnaissent l'appartenance de Diego Garcia au territoire mauricien, qu'ils renégocient le bail et qu'ils offrent, pour racheter les fautes passées, une compensation appropriée pour des terres occupées illégalement depuis des décennies. признать законное право собственности Маврикия на остров Диего-Гарсия, пересогласовать условия аренды, а также искупить прошлые грехи, заплатив справедливую сумму за землю, которую они незаконно занимали на протяжении десятилетий.
Ils peuvent même transférer le bail à d'autres ménages agricoles si les membres du ménage trouvent de meilleurs emplois en ville. Они даже могут передать землю в аренду другому фермерскому хозяйству, если их члены смогут найти лучшую работу в городах.
De même, mon bureau a défendu l'hebdomadaire libéral Novoe Vremya, soumis à des pressions par la municipalité de Moscou au prétexte d'un litige commercial concernant un bail. Точно так же моя служба защищала либеральную еженедельную газету Новое Время, на которую оказывало давление Московское правительство под предлогом коммерческих разногласий по поводу аренды.
Les ménages gardent ce droit pour toute la durée du bail (à présent 30 ans), mais ils n'ont aucun de droit de propriété sur la terre elle-même. Домовладения могут сохранять это право на протяжении всего срока аренды (в настоящее время составляет 30 лет), но у них отсутствует право собственности на саму землю.
le système de bail sur la terre - qui semble impossible à répliquer dans d'autres pays en développement - garantit que le réservoir de main d'ouvre pour l'industrialisation et l'urbanisation demeure dans les villages à la campagne, au lieu des bidonvilles urbains. система землепользования, которую невозможно повторить в других развивающихся странах, гарантирует, что резерв трудоспособного населения для индустриализации и урбанизации находится в глухих деревушках, а не в городских трущобах.
si les travailleurs migrants perdent leur travail en ville, ils gardent toujours le revenu du bail sur leur terre, et peuvent retourner au village et retrouver leur terre (normalement endéans un an). если городские жители теряют свою работу, то они сохраняют возможность получать определенный доход от сдачи земли в аренду, кроме того, они могут вернуться в свою деревню и потребовать вернуть свою землю (обычно, в течение одного года).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !