Exemplos de uso de "de façon à" em francês
N'engagez pas les coûts qui vous empêchent d'obtenir les contributions de ces personnes, construisez votre système de façon à ce que tout le monde contribue à toute la valeur.
Не соглашайтесь на затраты, которые препятствуют вашему сотрудничеству с этими людьми, постройте систему так, чтобы все могли внести вклад в любом объеме".
Vous devez synthétiser de façon à créer et à comprendre de nouvelles phrases.
Необходимо вывести общие правила для того, чтобы можно было создавать и понимать новые предложения.
De façon à ne pas créer d'exclusion à mesure que vous vieillissez.
С тем, чтобы решить проблему права на соцзащиту к тому времени, когда страна постареет.
De façon à considérer le regard de façon isolée, comme une sorte d'élément.
Только представьте себе взгляд сам по себе как отдельный элемент.
Le système de sécurité sociale sera élargi de façon à couvrir tous les ouvriers et paysans.
Система социального обеспечения будет расширена, для того чтобы охватить всех рабочих и крестьян.
Mais gérer le marché touristique de façon à en faire vraiment profiter les gens est très important.
Но управлять рынком туризма так, чтобы это приносило пользу людям является очень важным делом.
Plusieurs dirigeants élus démocratiquement se sont empressés d'effectuer des modifications constitutionnelles, de façon à rester au pouvoir.
Некоторые лидеры, избранные демократическим путем, утверждали изменения в конституции, которые помогали им остаться у власти.
De façon à ce que quand la mite émerge vraiment comme une mite, elle est déjà pré-connectée.
Так что когда куколка превращается в моль, она уже готова к подключению.
Fixez la bougie au mur de façon à ce que la cire ne coule pas sur la table.
"Прикрепите свечу к стене, чтобы воск не капал на стол."
Il faut revoir également les bonus, de façon à ce qu'ils viennent récompenser les performances à long terme.
Подобным образом, необходимо изменить и бонусные вознаграждения, чтобы стимулировать получение результатов в долговременной перспективе.
De façon à instaurer la confiance, nous devons avant tout nous montrer honorables, ouverts et facilement réconciliés en cas de frictions ".
Чтобы установить это доверие, прежде всего, нужно, чтобы мы были почитаемыми, открытыми и легко могли примириться в случае возникновения разногласий".
Ils se valent peut-être en termes d'organisation sociale de façon à maximiser une diversité d'épanouissements possibles pour l'humanité.
Могут сосуществовать равноценные способы организации общества с целью максимизации благоденствия человека.
L'Europe devrait-elle donc adopter un fédéralisme budgétaire de façon à renforcer la zone euro et restaurer la confiance des investisseurs ?
Итак, следует ли вводить в Европе финансовый федерализм, чтобы усилить еврозону и восстановить доверие инвесторов?
Nous ne faisons qu'empiler des colonnes de façon à avoir encore plus de colonnes néocorticales afin d'exécuter des fonctions plus complexes.
Мозг упаковывает колонки неокортекса с тем, чтобы иметь их побольше для выполнения более сложных функций.
Lorsque l'élite intellectuelle indienne se révolte contre les préférences de castes, elle ne devrait pas le faire de façon à renforcer l'analphabétisme.
Выступая против политики предпочтений, образованные люди Индии не должны усиливать своими действиями безграмотность.
Israël pourrait aussi choisir d'entamer alternativement une guerre préventive contre le Hezbollah de façon à priver l'Iran d'une capacité de représailles.
Вместо этого Израиль мог бы начать превентивную войну против Хезболлы, чтобы лишить Иран ближайшей возможности нанесения ответного удара.
Et elle les arrange de façon à ce que le spectateur ait vraiment à naviguer dans l'espace, et à interagir avec les objets.
И она организует их так, что зритель направляется через пространство и взаимодействует с объектами.
Le dollar s'est déprécié de façon à concourir à l'ajustement mondial et heureusement sans perturber le marché des valeurs mobilières du gouvernement américain ;
Доллар обесценился так, что это помогает глобальному регулированию и, к счастью, не разрушает американский рынок государственных ценных бумаг;
Et on pourrait essayer de construire une théorie de ce qui se passe quand cela arrive, de façon à comprendre les conditions de l'infection.
Можно попытаться создать теорию подобных явлений с тем, чтобы понять условия инфицирования.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie