Exemplos de uso de "demandes" em francês
Traduções:
todos1816
спрашивать495
попросить325
требовать316
просить189
требоваться182
потребовать76
требования61
вызывать55
спрашивать себя23
потребоваться19
запрашивать9
поручать6
вопрошать4
требуемый2
поспрашивать1
спрашиваться1
outras traduções52
Pourtant, même pour lui, il est délicat de concilier des demandes contradictoires :
Но даже ему вероятно с трудом удастся согласовать конфликтующие интересы ЕЦБ и правящих французских политических кругов:
Mais malgré de nombreuses demandes, aucune licence n'a pour l'instant été accordée.
Обратились многие, но еще не было выдано ни одной лицензии.
Certains journalistes éprouvent même des difficultés à obtenir des réponses à des demandes directes.
Некоторым журналистам трудно получить ответы даже на прямые вопросы.
Linda, ma femme, a plaisanté que c'était comme faire six demandes en mariage.
Линда, моя жена, пошутила, что я собирался сделать 6 предложений руки и сердца.
La Deutsche Bank avait rejeté les demandes comme étant injustifiées et déclare vouloir se défendre.
Дойче Банк отклонил претензии как необоснованные и сообщил о намерении оспорить их.
Je ne clique pas sur les invitations de sites internet ni sur les demandes de recommandation.
Я не стану кликать на гиперссылку с приглашением посетить веб-сайт или посмотреть презентацию.
La solution n'est pas d'abolir les marchés, mais de réintroduire de la morale dans les demandes.
Решение не заключается в отмене рыночной системы, а придании моральности потребностям.
Les régimes fermement ancrés ne peuvent durer que s'ils tiennent compte de et répondent aux demandes populaires.
Закрепившиеся у власти режимы могут выдержать испытание временем только в том случае, если они осознают и стараются адаптировать к себе устремления народных масс.
Pour Netanyahu, la création d'un état palestinien signifie la fin du conflit et l'irrévocabilité des demandes.
Для Нетаньяху создание палестинского государства означает конец конфликта, а также окончание претензий.
Sous la direction du nouveau président, Thein Sein, les autorités réagissent favorablement aux demandes d'ouverture politique et économique.
Под руководством нового президента Тейн Сейна власти отреагировали на призывы к политической и экономической открытости.
La majeure partie des demandes d'aide provient du nord de l'Italie, d'ordinaire moins prédisposé à resquiller.
Большая часть притязаний на субсидии поступает из северной Италии, которая обычно считается менее склонной к уклонению от уплаты налогов в первую очередь.
Tandis que les demandes illégitimes font actuellement l'objet d'enquêtes, il n'existe pas de marché noir pour les justificatifs de paiement :
В то время как расследуются некоторые случаи незаконных притязаний, черного рынка для квитанций не существует;
Pourtant, malgré ces avantages, les Etats-Unis sont agacés par les demandes constantes d'attention et de dialogue de la part des Européens.
Тем не менее, несмотря на эти преимущества, Америка раздражается постоянными протестами европейцев в отношении доступа и внимания.
La nouvelle directrice générale du FMI, Christine Lagarde a bien amorcé les choses par ses demandes de recapitalisation d'un système bancaire européen en déroute.
Недавний призыв нового управляющего директора Кристин Лагард к принудительной рекапитализации обанкротившейся банковской системы ЕС может быть неплохим стартом.
Si le juge n'a pas le pouvoir de refuser des demandes déraisonnables, chacun d'entre nous passera la journée à se méfier des autres.
Если у судьи нет власти, чтобы выкинуть необоснованный иск, то каждый из нас будет целыми днями оглядываться через плечо.
Aujourd'hui, ces sociétés doivent aussi bien gérer des centres urbains étendus que des talents et des demandes multiples de la part des populations urbaines.
Сегодня - это общество представляет собой не просто огромное городское население, но и граждан, обладающих другими талантами и потребностями.
Même si les positions des deux parties ne sont plus aussi éloignées aujourd'hui qu'elles l'étaient précédemment, leurs demandes fondamentales se sont révélées irréconciliables.
Несмотря на то что переговорные позиции обеих сторон на протяжении нынешней серии переговоров не были так далеки, как в прошлом, их ключевые позиции до сих пор были непримиримы.
Les priorités des bureaucrates européens consistent à trouver des compromis qui satisfont les demandes des États membres et à concilier des préférences nationales souvent contradictoires et divergentes.
Главная задача бюрократии ЕС заключается в том, чтобы найти компромиссы, которые идут навстречу пожеланиям государств-членов, и уладить часто расходящиеся и противоречивые национальные предпочтения.
Un ensemble de mesures de réduction du déficit réalisé selon ces principes ferait plus que satisfaire les demandes des conservateurs chasseurs de déficit, même les plus exigeants.
Пакет мер по снижению дефицита, описанный в этих строках, удовлетворил бы потребности даже самых ярых противников дефицита.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie