Exemplos de uso de "deviner" em francês
Savoir deviner les gens, ne pas se flatter, conserver son opinion.
Чтобы уметь оценивать людей, не потворствовать им и придерживаться своего мнения.
En politique étrangère, on ne peut que deviner ce que seraient ses priorités.
Можно только предположить, каковы будут ее приоритеты во внешней политике.
"Deviner ce que les gens pensent des boissons gazeuses n'est pas facile.
"Ну что ж, выяснять, что люди думают про колу, не так просто.
Et pourquoi Franklin Delano Roosevelt est sur leur carte je ne veux même pas deviner.
А почему на их карте Франклин Делано Рузвельт, я даже боюсь предположить.
Si vous lui montrer un échiquier, elle essayait de deviner ce que vous vouliez dire.
Если вы показывали ему шахматную доску, он пытался определить, что вы хотели этим сказать.
Les élections sont encore trop lointaines pour pouvoir deviner ou prévoir quoique ce soit avec certitude.
Так что, в настоящее время выборы еще слишком далеко в будущем, чтобы предсказывать что-либо с уверенностью.
Nous voulons regarder 5 à 10 ans devant nous et deviner les changements radicaux qui se produiront avec cette interaction.
Мы же хотим заглянуть на 5-10 лет вперед и предугадать кардинальные изменения в этом взаимодействии.
Si ils mettent des tonnes de sel, vous pourriez deviner qu'ils utilisent trop de sel ou quelque chose comme ça.
Если на складе ресторана хранятся тонны соли, вы можете предположить, что они используют слишком много соли.
Le comportement des électeurs, qui semblent prêts à réélire la présidente Christina Kirchner en octobre, n'en laisse rien deviner non plus.
Не сможете вы это почувствовать и по поведению избирателей, которые, кажется, готовы переизбрать президента Кристину Киршнер в октябре.
Qui, après tout, aurait pu deviner que le successeur de Bill Clinton s'engagerait à saper le système multilatéral sous toutes ses formes ?
Кто, в конце концов, мог предположить, что после Билла Клинтона придет президент Соединенных Штатов, преданный развалу многосторонней системы во всех его проявлениях?
Et, évidemment, les États-Unis ont un accord en cours depuis 1965 avec un pays que la plupart des Américains sont loin de deviner :
И конечно, с 1965 года у США существует постоянное иммиграционное соглашение со страной, о которой большинство американцев не могли бы даже подумать:
Nous observons les expressions faciales, le langage du corps, et nous pouvons deviner intuitivement des sentiments et des émotions en dialoguant avec l'autre.
Собеседник отмечает выражение лица, жесты и движения, может почувствовать ощущения и эмоции другого человека посредством диалога.
Regardez la prochaine fois que vous recevez un de ces catalogues dans votre courrier - vous pouvez toujours deviner où on a caché le fil.
Обратите внимание на то, куда они прячут провода, когда подобный каталог придёт вам домой.
Il est plus difficile de faire l'analyse de leurs positions pour défendre l'un ou l'autre que de deviner qui gagnera la Coupe du monde.
Так что, пытаться проанализировать их позиции, чтобы доказать преимущество одного перед другим, труднее, чем предположить, кто в конечном итоге выиграет Кубок Мира.
Par ailleurs, ce que pensent les autres et surtout ce que font les concurrents peut affecter les conséquences d'une décision, or on ne peut deviner leurs intentions.
Более того, то, что думают другие, в особенности то, что делают конкуренты, может сильно влиять на результаты решения, и многое из того, что понимают и планируют другие, является секретом и, значит, недоступно.
Peut-être personne ne savait-il ou ne pouvait-il deviner combien de souffrance allait advenir, l'ampleur du sacrifice et le fossé entre le rêve et la réalité.
Наверное никто не знал или не мог знать, сколько страданий им предстояло перенести, какой огромной будет жертва, и насколько велика будет разница между мечтой и реальностью.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie