Exemplos de uso de "directes" em francês

<>
Les implications de ce phénomène peuvent à première vue paraître inhumaines, pourtant elles sont directes et incontournables. Последствия мер, ограничивающих рождаемость, могут показаться негуманными, но они действенны и неизбежные.
Ça c'est leur journal, le "Nouvelles toutes directes" qui contient une section écrite par le Maire Gavin Newsom. А это их газета "Ничего, кроме новостей", в которой есть колонка мэра Гэвина Ньюсома
L'un de ces mythes est qu'il vaut mieux s'atteler à un problème à la fois, avec des solutions directes et ciblées. Одним из таких мифов является убеждение, что лучше решать проблемы по одной за раз и используя четко ориентированные решения.
Et cela conduit à une vision de la nature humaine selon laquelle nous sommes des individus rationnels qui répondent de façons directes à des motivations. И это привело к взгляду на природу человека, согласно которому мы разумные личности, которые прямолинейно реагируют на стимулы.
Il propose en outre de limiter les pouvoirs importants accordés au président par la constitution de 1971, et d'introduire des élections présidentielles directes avec plusieurs candidats. Результатом этого бесконечного "чрезвычайного положения" стали жесткие ограничения или даже временная отмена индивидуальных и политических свобод.
Les véritables criminels ne seront pas découragés, mais un système adéquat empêchera au moins que les autres internautes soient impliqués dans des attaques ou deviennent des victimes directes. Настоящих преступников это не остановит, однако такая система избавила бы остальных из нас от искушения, или же спасла бы от вероятности стать жертвой.
Bien des ministres de gouvernement, et bien des représentants de la Banque et des ONG, ont fait l'expérience de ses critiques directes ainsi que de ses louanges chaleureuses. Многим министрам, должностным лицам банка и представителям неправительственных организаций доводилось быть объектом как резкой критики, так и щедрых похвал с его стороны.
Des pressions intenses, tant directes que par procuration, sont exercées pour persuader les législateurs européens de permettre des contrats d'approvisionnement à long terme - malgré leur impact extrêmement négatif sur la concurrence. Всестороннее лоббирование, как напрямую, так и через посредников, проводится в настоящее время для того, чтобы убедить европейские регулирующие органы разрешить долгосрочные контракты на поставки в ЕС, несмотря на их пагубное воздействие на конкуренцию.
Les États-Unis ont par exemple contribué à stabiliser le secteur financier avec des injections directes de capitaux, mais en finale il revient aux banques de prêter de manière responsable aux consommateurs et aux entreprises. Кроме того, американское Казначейство сформулировало свою Программу выкупа капитала, которая предусматривает анти-стимулы для долгосрочной правительственной собственности.
La guerre silencieuse de l'eau a par exemple été lancée par l'Ethiopie avec la construction d'un barrage sur le Nil Bleu qui a déclenché des menaces directes et indirectes de représailles militaires de la part de l'Egypte. Примером может служить молчаливая война за воду, начавшаяся со строительства Эфиопией плотины на Голубом Ниле, что вызвало со стороны Египта угрозы скрытого или открытого военного вмешательства.
Devant le maintien d'un yen sous-évalué et la mise en place d'un protectionnisme déguisé contre les biens étrangers, les Etats-Unis avaient fait pression à maintes reprises, opérant parfois des pressions directes, pour obtenir certaines concessions de la part du Japon. Япония поддерживала заниженную стоимость иены, а также выдвигала скрытые барьеры для иностранных товаров, что вызвало сильное давление - и периодическое выкручивание рук - со стороны США для японских концессий.
Le coût budgétaire augmente chaque année, en plus de la reconduction de la dette et ceci ne comprend pas l'endettement par émissions directes des organismes gouvernementaux, ni la forte augmentation du déficit du compte courant à payer à la Chine, au Japon et à d'autres détenteurs étrangers de la dette américaine. Расходная часть бюджета возрастает каждый год, по мере оттягивания выплаты все большей части долга - и это без учета долговых обязательств госорганизаций и большого прироста дефицита текущего счета для того, чтобы расплатиться с Китаем, Японией и другими зарубежными держателями долговых обязательств США.
Dans l'ensemble du monde islamique - de l'Afrique du Nord à l'Afghanistan, en passant par l'Irak et le Pakistan - nous voyons des relations fragiles, des transitions difficiles, des conflits non résolus et des attaques directes contre les Etats-Unis, malgré le plaidoyer pour un nouveau départ prononcé par Obama lors d'un discours émouvant au Caire en juin 2009. Во всем исламском мире - от Северной Африки до Ирака, Афганистана и Пакистана - мы видим хрупкие отношения, передачу власти, не приносящую счастья, неразрешенные конфликты и открытые нападения на Соединенные Штаты, несмотря на готовность Обамы к новой эпохе в отношениях, трогательно сформулированной в его речи в Каире в июне 2009 года.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.