Exemplos de uso de "directives" em francês
En Europe, l'expérience des directives économiques conservatrices ne fut guère meilleure.
В Европе итог "консервативных" экономических предписаний немного лучше.
Le FMI a réagi en publiant un ensemble de directives en avril dernier.
МВФ ответил на это обращение публикацией в апреле этого года предварительного набора руководящих принципов.
Ses directives sont un pas dans la bonne direction, mais elles présentent des défauts.
Тем не менее, в то время как предлагаемый МВФ кодекс является шагом в правильном направлении, это - заблуждение.
Ban ne cesse de hocher la tête poliment sans pour autant donner de directives claires ;
Пан всегда кивает головой, вежливо соглашаясь с собеседником, однако не дает при этом четких указаний.
Le principe directeur de sa politique étrangère est de ne pas reposer sur des directives idéologiques ou théoriques.
Принцип организации внешней политики нового президента заключается именно в отсутствии принципиальных, идеологических нормативов.
C'est pourquoi elle figure maintenant dans les directives du gouvernement britannique concernant le traitement dépressions majeures avec rechute.
В результате полученных данных подход MBCT был включен правительством Великобритании в национальное пособие по лечению тяжелой рецидивной депрессии.
Par conséquent, les banques centrales ont pris le risque de ne plus paraître à même de suivre des directives clairement formulées.
В результате центральные банки рискуют уйти от четко сформулированных политических норм.
Cela permettrait d'affaiblir les directives de l'Union en matière sociale et donnerait plus de force au principe de subsidiarité.
Это сделает социальные положения менее "зубастыми" и придаст реальное содержание принципу субсидиарности.
Les directives déterminant la peine en Pennsylvanie exigeaient une peine minimale pour un délit comme celui-ci de deux ans, 24 mois.
По правилам мер наказания в Пенсильвании, подобное преступление карается минимальным наказанием - лишением свободы сроком на 2 года, то есть 24 месяца.
Un autre grand progrès consisterait à établir des directives numériques - dans le droit-fil du traité de Maastricht - pour devenir membre du G7.
Одно такое решение заключается в создании численных критериев, подобно руководящим принципам Маастрихтского договора, для присоединения к Большой Семерке.
Le gouvernement n'est pas le seul à créer des règles formelles, des principes et des directives qui structurent et régulent la vie publique.
Правительство далеко не одиноко в создании правил, принципов и указаний, позволяющих структурировать и регулировать общественную жизнь.
La vaste majorité des avions de ligne devraient permettre une utilisation plus large des appareils électroniques en vertu des nouvelles directives, a déclaré Huerta.
Подавляющее большинство лайнеров приспособлено для более широкого использования электронных устройств согласно новым руководящим принципам, сказал Уэрта.
Les erreurs médicales sont si fréquentes que l'Organisation mondiale de la santé a conçu des directives visant à garantir la sécurité des patients.
Медицинские ошибки допускаются настолько часто, что Всемирная организация здравоохранения разработала рекомендации для гарантий пациентам безопасности.
Il n'est pas évident de comprendre comment ce genre de théorie explique les turbulences économiques actuelles ou quelles directives sensées elle offre pour y remédier.
Трудно проследить за тем, как эта теория объясняет сегодняшние экономические потрясения, или предлагает способ по их преодолению.
Mais bien souvent ils ne sont formés qu'une seule fois, alors ils ne sont pas au courant des derniers médicaments, des nouvelles directives qui sortent.
Но чаще всего, они обучаются только однажды, и поэтому не знают о новых лекарственных средствах, новых рекомендациях, которые постоянно разрабатываются.
L'un des accords signés au cours de la visite de Wen Jiabao est un ensemble de directives sur le règlement des différends frontaliers entre les deux pays.
Одно из соглашений, подписанное во время визита Вена, представляет собой новую систему руководящих принципов разрешения споров о приграничных территориях между двумя странами.
Mercredi, le Centre américain de contrôle et de prévention des maladies a publié une série de directives indiquant comment gérer les allergies alimentaires des enfants à l'école.
В среду центры по контролю и профилактике заболеваний опубликовали перечень рекомендаций по контролю пищевых аллергий у детей в школах.
Des directives sont alors transmises pour des émissions au contenu idéologique spécifique - surnommées renwu (devoirs) - et les réalisateurs s'exécutent pour la forme, avant de reprendre le fonctionnement habituel.
В таких случаях даются указания по созданию программ со специфическим идеологическим содержанием, и такие шоу находятся под формальным надзором телепродюсеров, после чего все возвращается обратно в режим "снизу вверх".
Ces directives n'ont pas encore été formellement adoptées par l'Assemblée générale ou le Conseil de sécurité, et sont encore noyées dans le brouhaha général du débat international actuel.
Указанные рекомендации до сих пор официально не утверждены Генеральной Ассамблеей ООН или Советом Безопасности и продолжают оставаться только лишь "фоновым шумом" в сегодняшних международных спорах.
Ils sont en quête de directives sur la façon d'installer un système de permis, autorisant à produire, fabriquer, distribuer et vendre - avant la date butoir du 1er décembre 2013.
Им предстоит сформировать правила для определения порядка лицензирования выращивания, обработки, распространения и продажи марихуаны, и все это нужно сделать до 1 декабря 2013 года.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie