Exemples d'utilisation de "divisés" en français

<>
et les dirigeants de l'ALBA seront probablement divisés. Обама будет присутствовать, и лидеры АЛБА, вероятно, будут разделены.
Les Mexicains eux-mêmes sont divisés sur la position à tenir. Однако и сами мексиканцы разделились в отношении того, что им следует делать.
Mais même les Américains sont également divisés quant à savoir si la Chine remplacera les États-Unis en tant que superpuissance mondiale. Но даже американцы поделились поровну в отношении того, заменит ли Китай США в качестве мировой сверхдержавы.
Il est clair que les États-Unis sont maintenant profondément divisés en termes électoraux. Очевидно, что Соединенные Штаты сегодня четко разделены по электоральному признаку.
Les immigrants eux-mêmes sont divisés et Vicente Fox devra comprendre pourquoi. Мнения самих иммигрантов разделились, и Висенте Фокс должен будет понять почему.
Kim sait que les cinq autres pays participant aux négociations à six sont divisés. Ким знает, что пять других стран, принимающих участие в шестисторонних переговорах, разделены.
Le second, ils étaient en fait divisés entre l'Arabie et l'Afghanistan. Относительно второго мнения разделились между Саудовской Аравией и Афганистаном.
Reste à savoir, globalement, si les Etats-Unis sont divisés au-delà de tout espoir. Гораздо более серьезный вопрос - это безнадежно ли разделена Америка.
Un système analogue existe dans la sphère politique, où les secteurs industriels et économiques sont organisés, bien que divisés. Нечто подобное существует и в политической сфере, в которой промышленные и экономические секторы организованы, но разделены.
Il avançait que les peuples d'Europe ne pouvaient pas être divisés en termes de dignité humaine. Он основывался на идее, что народы Европы нельзя разделить с точки зрения человеческого достоинства.
Si les Européens veulent être divisés et dirigés, les Etats-Unis sont tout prêts à leur rendre ce service. Если европейцы хотят быть разделенными и управляемыми кем-то, то США с радостью готовы сделать одолжение.
Divisés par leurs différentes interprétations, les musulmans ne jouent plus le rôle qu'ils jouaient autrefois dans le monde. Разделенные различными толкованиями, мусульмане не играют уже той роли, которую они прежде играли в мире;
Les États membres de l'Union européenne sont encore divisés et continuent à espérer une solution de compromis et d'autres options. Члены ЕС по-прежнему разделены и продолжают надеяться на компромисс и другие варианты.
D'autres pays arabes - l'Irak, la Syrie, et le Liban, par exemple - sont profondément divisés par des contextes tribaux, ethniques et religieux. Другие арабские страны - Ирак, Сирия и Ливан, например - резко разделены по племенной, этнической и религиозной линиям.
Les Pays-Bas, où je suis né, ont peut-être été divisés par le débat sur le multiculturalisme plus que tout autre pays. Нидерланды, где я родился, наверное, были разделены дебатами о мультикультурализме дольше, чем любая другая страна.
Même si elles pouvaient désarmer les extrémistes, les Palestiniens sont divisés sur le compromis qu'ils sont prêts à faire pour assurer la sécurité d'Israël. Но даже если они смогут разоружить экстремистов, среди палестинцев существует разделение по вопросу относительно того, как далеко они желают пойти в обеспечении безопасности Израиля.
Nos pays et nos peuples ont, au cours de l'histoire, vécu sous un parapluie commun pendant une période bien plus longue que celle qui nous a divisés. Наши страны и народы на протяжении всей истории жили под общим зонтом значительно дольше, чем мы были разделены.
Il n'est pas non plus trop inquiet par ce qui peut se passer à l'intérieur puisque ses opposants sont profondément divisés et donc incapables de proposer une alternative électorale. Также его не слишком беспокоит и мнение внутри страны, ведь противники сильно разделены и не могут предложить достойной альтернативы на выборах.
Qui aurait pu penser, il y a quelques semaines à peine, que ce seraient finalement les Européens divisés, et non les Etats-Unis, qui sauraient prendre les mesures nécessaires pour contenir la crise financière mondiale ? Кто бы отважился, даже несколько недель назад, предположить, что в итоге именно разделенные европейцы, а не США будут определять, как сдерживать мировой финансовый кризис?
Ils sont eux-mêmes divisés, avec des références allant de la Sharia, sous une forme ou une autre, à un "modèle turc ", mélange d'Islamisme modéré susceptible de réunir un énorme soutien des masses par voie électorale. Они сами разделены, с предпочтениями от правил шариата в той или иной форме до "турецкой модели" с участием "мягкого" исламизма для получения массовой поддержки через урну для голосования.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !