Exemplos de uso de "domestiques" em francês

<>
J'aimerais citer un de mes propres dieux domestiques. Мне же хотелось бы процитировать одного моего кумира.
Nous acceptons également les chiens et autres animaux domestiques. еще мы разрешаем приводить собак и тому подобное,
Des 31 banques commerciales, seules cinq sont détenues par des intérêts domestiques. Из 31 коммерческого банка только пятью владеют соотечественники.
Avec tout le respect que j'ai aux propriétaires de limaces domestiques. Не хочу оскорбить владельцев банановых слизней.
Et d'ici à trois ans, le montant total des TOJ devrait surpasser le total des actifs domestiques. Однако примерно через три года количество JGB превысит суммарные активы японских семей.
De la même manière, la politique technologique doit favoriser simultanément le développement des entreprises domestiques et les transferts de technologie. Аналогичным образом, политика в области развития технологий должна осуществляться как для развития рынка внутри страны, таки для передачи технологий.
En mettant en lumière des modèles positifs, les procès pourraient stimuler la demande publique de tribunaux domestiques pour une justice équitable et efficace. Подчеркивая положительные модели судебного процесса и юридической защиты, суды могут стимулировать спрос общественности на отечественные трибуналы, которые осуществляют справедливый и эффективный суд.
Les investissements domestiques pourraient rapporter bien plus, mais y renoncer représente le prix que les pays en développement doivent payer pour se protéger sûrement des pièges du capitalisme mondial. Инвестиции в собственную экономику приносят намного больший доход, но уклонение от них является той ценой, которую развивающиеся страны платят за страховку от возможных потерь на случай попадания в ловушки мирового капитализма.
Les émissions de suie produites par les feux domestiques entraînent la mort de plusieurs millions d'individus chaque année, et la lutte contre le black carbon serait une entreprise salutaire. Загрязнение сажей от сжигания внутри домов уносит несколько миллионов жизней каждый год, таким образом, уменьшение выбросов сажи сможет спасти жизни.
Un autre signe, c'est le constat durant ces années, ces dernières années, du faible nombre de ces conflits domestiques entre États, et de conflits intra-étatiques qui peuvent être résolus militairement. Ещё одно наблюдение, которые мы сделали совсем недавно, состоит в том, что очень немногие из этих меж- и внутригосударственных конфликтов могут быть решены применением военной силы.
Si les dépenses domestiques restent simplement constantes, au niveau d'une fraction du revenu national, les prévisions budgétaires cumulatives des dix prochaines années anticipent un déficit global de 1,5 billions de dollars. Если на финансирование государственных программ будет выделяться такая же часть национального дохода, то совокупный бюджет на следующие 10 лет будет исполняться с суммарным дефицитом в 1,5 триллиона долларов США.
Partout l'eau est polluée par les produits chimiques utilisés en agriculture, dans l'industrie et dans les produits domestiques que l'on continue à vaporiser partout dans le monde, en étant apparemment incapables de tirer des leçons du passé. Везде, повсюду вода загрязнена продуктами сельскохозяйственной и бытовой химии, промышленными отходами, которые все так же сбрасываются в окружающую среду, как будто ошибки прошлого ничему не учат нас.
Bon, quand vous êtes réellement impliqués dans ce processus complètement engageant de créer quelque chose de nouveau, comme le fait cet homme, il ne lui reste plus assez de capacité d'attention pour être à l'écoute de son corps, ou de ses problèmes domestiques. А когда ты действительно погружён в этот полностью захватывающий процесс создания чего-то нового, как это происходит с этим композитором, у него не хватает внимания, чтобы отслеживать ощущения своего тела или думать о своих бытовых проблемах.
Par exemple, un accord à la fin des années 1990 entre le gouvernement allemand, les entreprises et les syndicats, qui visait à créer des emplois domestiques en limitant la part des salaires dans le PIB, a automatiquement forcé vers le haut le taux d'épargne du pays. Например, заключенное в конце 1990-х годов в Германии соглашение между правительством, корпорациями и профессиональными союзами, направленное на обеспечение трудовой занятости в стране путем ограничения доли заработной платы в ВВП, автоматически привело к повышению уровня сбережений в стране.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.