Exemplos de uso de "donnés" em francês

<>
Les manuels scolaires étaient donnés. Мы получали пожертвованиями учебниками.
Elles pourraient expliquer les différences de réaction des malades à des médicaments donnés. Может даже оказаться, что некоторые ВКК объяснят, почему разные люди по-разному реагируют на определённые лекарства.
Mais le gouvernement aurait refusé d'enquêter et n'aurait rien fait des renseignements donnés. Но правительство отказалось расследовать это дело и не сделало с информацией ничего.
Certains écologistes avancent qu'étant donnés les effets du réchauffement climatique, tous les pays doivent agir. Некоторые активисты по защите окружающей среды утверждают, что принимая во внимание воздействие глобального потепления, каждая страна должна действовать.
Mais étant donnés l'état actuel des affaires et les coûts importants engendrés, cela semble extrêmement optimiste. Но учитывая текущий прогресс и высокие капитальные затраты, это кажется чрезмерно оптимистичным.
Je veux dire, le Ghana non plus, même si tous les deux on s'était donnés à fond. Так же как и Гана не раскрыла, хотя мы очень старались.
Les exemples que je vous ai donnés sont des réseaux isolés, mais seuls les grands réseaux sont intéressants. Итак, приведенные мною примеры - островки многоканальных систем связи, а сети интересны только, когда они масштабны.
Je ne les écrirai pas, je les dirai simplement à voix haute à mesure qu'ils me seront donnés. Я не буду записывать результат - буду просто говорить его в слух.
Or, la soif de connaissance qui conduit la curiosité innée à dépasser les horizons donnés finit par connaître ses limites. Но стремление к знаниям, которое побуждает врожденное любопытство превзойти установленные горизонты, не ограничено.
Les deux principaux représentants de la droite et de la gauche donnés favoris depuis longtemps par les sondages arrivent en tête. Два лидера, правых и левых, уже долгое время являвшиеся фаворитами по всем опросам, стали первым и второй соответственно.
Daniel n'a rien obtenu du tout concernant les manifestations en Égypte sur sa première page de résultats donnés par Google. Даниель на своей первой странице поисковых результатов вообще ничего не нашёл о протестах в Египте
Lorsque 1 dollar est donné aux programmes d'aide pour les femmes, 20 dollars sont donnés pour les programmes destinés aux hommes. На каждый доллар, потраченный на женские программы, 20 долларов тратится на мужские программы.
Collectivement, bien que spéciaux à bien des égards, vous êtes passés comme tout le monde à côté des exemples que j'ai donnés. И так же верно - и, несмотря на то что вы, как группа, очень особенны по многим параметрам, вы совершенно типичны в том что вы ошиблись в примерах которые я приводил.
Donc étant donnés tous nos appareils numériques qui nous apportent toutes les mauvaises nouvelles ce n'est pas étonnant que nous soyons pessimistes. Учитывая все цифровые устройства, которые снабжают нас плохими новостями неудивительно, что мы такие пессимисты.
Et si les bâtisseurs se seraient donnés un peu plus de peine, les salles à nager pourraient être un vrai délice pour les yeux: И плавательные бассейны могут быть настоящим удовольствием для глаз, если строители возьмут на себя такой труд.
Ou le schéma des abus est-il le résultat de tous les ordres donnés par la hiérarchie pour "adoucir" les prisonniers avant les interrogatoires ? Или же злоупотребления основывались на некотором количестве полученных от начальства приказов "смягчить нрав" заключённых перед допросами?
Nombre de ces poissons sont indirectement consommés - réduits en poudre et donnés en alimentation aux volailles ou aux poissons dans les fermes d'élevage industriel. Множество этой рыбы используется косвенно - в качестве размолотого питания для выращиваемых на фабриках цыплят или для других рыб.
Alors si les gouvernements veulent que les accords existants contrôlent les flots, ils doivent se rendre à la réalité des chiffres donnés par la science et l'observation. Поэтому, если правительства хотят, чтобы существующие соглашения стали действовать, они должны начать действовать в рамках трезвой науки и объективных цифр.
Les ordres donnés pour se déplacer dans le parc sont parvenus "à la dernière minute ", a déclaré un habitué, faisant référence à l'opération comme à "un simple exercice ". Приказ войти в парк пришел в "последнюю минуту", - рассказал источник, знакомый с приказами, в которых задание упоминалось только как "тренировка".
Les gouvernements, pressés d'agir au plus vite et incapables à ce stade de définir les réformes structurelles prioritaires, se sont donnés une longue liste fourre-tout de mesures à prendre. Под давлением действовать без промедления, и будучи не в состоянии на этом раннем этапе определить ключевые приоритеты для структурных реформ, правительства поставили перед собой долгий и беспорядочный список дел.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.