Exemples d'utilisation de "droits de propriété" en français

<>
ce sont des lois basées sur les droits de propriété privée. Это правовая норма основанная на правах собственности.
L'argument qui veut que la décision juridique indienne sape les droits de propriété intellectuelle comporte une incohérence curieuse. В рассуждениях о том, что решение Индии нарушает права собственности, существует любопытная непоследовательность.
Parmi ces institutions se trouvent la justice et les comités d'arbitrage, qui servent non seulement à trancher des litiges portant sur les droits de propriété, mais aussi à régler des abus et litiges administratifs entre les secteurs privé et public. Эти институты включают судебную и арбитражную комиссии, которые действуют не только для разрешения споров по имущественным правам, но и занимаются проблемой административных правонарушений и разногласиями между частным и государственным сектором.
la réduction de la corruption, le renforcement des droits de propriété et l'application cohérente des principes juridiques. минимизация коррупции, укрепление прав собственности и целенаправленное применение закона.
Le problème, c'est que ni les droits de propriété ni les marchés ne peuvent fonctionner de manière autonome. Хитрость состоит в том, что ни права собственности, ни рынки не могут функционировать сами по себе.
HONG KONG - L'élaboration et l'entretien de l'infrastructure des droits de propriété (les règles, lois, registres ainsi que les structures administratives et juridiques qui définissent, protègent et font appliquer ces droits et codifient les transactions économiques) incombent en principe aux gouvernements nationaux. ГОНКОНГ - Создание и поддержание инфраструктуры имущественных прав - правил, законов, регистров и административных и судебных структур, которые определяют, защищают и обеспечивают соблюдение этих прав и регулируют проведение экономических операций - традиционно считалось задачей национальных правительств.
L'état interagit avec le marché - le lieu d'échange privé et volontaire des droits de propriété - de trois façons principales. Государство взаимодействует с рынком - сферой частного, добровольного обмена правами собственности - по трем основным направлениям.
La terre ne manquait pas vraiment et était allouée par les chefs tribaux sans considération de droits de propriété du type occidental. Земель было относительно много, они распределялись вождями племен по такому принципу, который не имеет ничего общего с существующими на Западе правами собственности.
La fondation institutionnelle indispensable au respect des droits de propriété est un appareil judiciaire indépendant en mesure de faire appliquer les lois. Критической институциональной основой для обеспечения хорошего функционирования прав собственности является независимая судебная система по их реализации.
La première est de distribuer équitablement les droits de propriété encore aux mains de l'État aux 1,3 milliard de citoyens chinois. Во-первых, права собственности на остающуюся государственную собственность должны распределяться в равных долях среди 1,3 миллиардного населения Китая.
Les institutions sont mises à terre, les droits de propriété sont remis en question et un effort de redistribution aléatoire et encore plus corrompu est en route. Учреждения сметены, права собственности поставлены под вопрос и сейчас на подходе процесс случайного и еще более коррумпированного перераспределения.
En fin de compte, la sécurité des droits de propriété (et de la croissance qu'elle autorise) dépend principalement de la légitimité que la société confère à ces droits. В конце концов, обеспечение соблюдения прав собственности зависит, в первую очередь, от легитимности, которой эти права наделяются обществом.
C'est celle que John Locke a systématisée quand il a dit que la Liberté était enracinée dans les droits de propriété privée et la protection de la Loi. Это ещё было систиматизировано Джоном Локком, который говорил, что свобода является основой прав собственности и защиты со стороны закона.
Le rôle de l'état est de protéger, de renforcer et de réguler ces contrats et les droits de propriété y afférant, ainsi que d'intervenir pour éviter une panne systémique. Роль государства заключается в защите и укреплении этих контрактов и связанных с ними прав собственности, а также во вмешательстве для предотвращения системных сбоев.
Un cadre plus utile présenterait l'Etat et le marché comme les deux faces d'une même médaille, liés l'un à l'autre par l'infrastructure des droits de propriété (IDR). Более полезной была бы система взглядов, в которой государство и рынок рассматривались бы как две стороны одной медали, связанные друг с другом инфраструктурой прав собственности (ИПС).
Les migrants se déplaçant entre les différents marchés avec des droits de propriété bien définis, en principe, l'immigration est bénéfique à la fois pour les immigrants et pour les pays cibles. Поскольку мигранты перемещаются между рынками с четко определенными правами собственности, иммиграция в принципе является выгодной как для иммигрантов, так и для страны назначения.
Ensuite, il établit et maintient l'IDR, qui comprend toutes les institutions nécessaires pour délimiter, échanger, affiner et protéger (par l'application de la loi et des contrats) les droits de propriété. Во-вторых, оно устанавливает и поддерживает ИПС, которая включает в себя все институты, необходимые для определения, обмена, четкой отладки и защиты (с помощью исполнения закона и контрактов) прав собственности.
Je crois qu'il est possible de résoudre certaines inégalités du passé sans pour autant s'attaquer directement aux "droits de propriété ", quelle que soit la manière douteuse avec laquelle ils ont été acquis. Я полагаю, что некоторые несправедливости, допущенные в прошлом, могут быть решены без прямых нападок на "права собственности", независимо от того, насколько сомнительным путем она была приобретена.
Les décisions des superviseurs affectant les droits de propriété des individus - et leurs actions et omissions pouvant contraindre les contribuables à secourir les banques - les Etats, les parlements et les tribunaux les surveillent de prés. Поскольку решения надзорных органов влияют на права собственности физических лиц - а их действия или бездействие может посадить налогоплательщика на крючок, чтобы спасти банки - правительства, парламенты и суды должны держать эти органы на коротком поводке.
En effet, elle n'a jamais développé l'infrastructure de droits de propriété ou les politiques monétaires et budgétaires qui sont nécessaires dans une économie agraire dominée par la famille gouvernée par un gouvernement élitiste. Действительно, они так и не разработали инфраструктуру прав собственности, или денежно-кредитные и налогово-бюджетные политики, необходимые в управляемой семьями аграрной экономике, при наличии элитарного правительства.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !