Exemplos de uso de "du tout" em francês com tradução "вовсе"
Mais en réalité, le sub-adulte à 65% n'a pas de crête du tout.
Но, в действительности, молодые неполовозрелые особи в 65% случаев вовсе не имеют гребня.
Eh bien, parce que ces fanatiques qui me rendaient fou n'étaient pas fanatiques du tout.
Всё потому что те фанатики, которые на меня нападали, на самом деле фанатиками вовсе не являлись.
Les néo-conservateurs, en dépit de ce nom, n'étaient vraiment pas du tout des conservateurs.
Неоконсерваторы, несмотря на их название, вовсе и не являлись консерваторами.
C'est pourquoi vous avez des entreprises comme Starbucks, qui ne réalisent pas de publicité, du tout.
Поэтому существуют такие компании, как Старбакс, которые вовсе себя не рекламируют.
Dans ses relations aux autres, il était comme un enfant, il n'était pas du tout mature.
Если рассматривать социальную роль, которую он играл в жизни, то он был совсем как ребенок, он вовсе не повзрослел.
Donc, quand j'ai appris qu'il n'y avait pas de père Noël du tout, c'était une sorte de soulagement.
Так что, узнать, что никакого Деда Мороза не было вовсе, было на самом деле некого рода облегчением.
Je ne dis pas du tout que mes frères et soeurs vietnamiens auraient tous un peu besoin de cours d'art ici et là.
Я вовсе не предлагаю моим вьетнамским братьям и сёстрам отшлифовывать своё художественное мастерство повсеместно.
Vous prenez une bactérie qui ne fait vraiment pas du tout ce genre de choses, si vous pouvez l'accrocher solidement, vous la feriez disparaître.
Так и тут, если взять бактерию, которая этих вещей вовсе не производит, и хорошенько прикрепить к ней эти штуки, то от бактерии можно было бы избавиться.
En fait, les choses vont probablement empirer avant de s'améliorer, et il n'est pas du tout difficile d'imaginer une restructuration profonde de la zone euro.
В самом деле, положение вещей, скорее всего, ухудшится, прежде чем улучшиться, и вовсе не трудно представить себе глубокую реструктуризацию еврозоны.
"Nous ne sommes pas du tout des victimes" a déclaré le brigadier général Sean B. MacFarland, qui a dirigé les troupes en Irak et partira bientôt pour l'Afghanistan.
"Мы вовсе не жертвы", - сказал бригадный генерал Шон Б. МакФарленд, который командовал войсками в Ираке и вскоре уезжает в Афганистан.
Je me suis rendu compte, bien que Carol soit morte, que cette partie centrale d'elle n'était pas du tout morte, mais avait continué à vivre résolument dans mon cerveau.
Я понял, что, несмотря на то что Кэрол умерла, эта сокровенная часть её вовсе не умерла, но продолжала непреклонно жить в моем мозгу."
La vérité est que le genre de controverses sur lesquelles vous pourriez imaginer qu'il y ait débat au sein de la communauté de Wikipédia ne sont pas du tout des controverses.
На самом деле, в большинстве случаев разногласия, которые, по мнению людей, существуют в нашем сообщесте, вовсе никакие и не разногласия.
Ce capteur, bien que ce n'était pas du tout son intention originale, sert maintenant d'"oeil" à tous les appareils photo numériques du monde, et lui a valu le Nobel de physique 2009.
Этот датчик, хотя это вовсе не было его первоначальным предназначением, теперь служит "глазом" для всех цифровых фотоаппаратов мира и заслужил Нобелевскую премию по физике 2009 года.
Les prix des actifs auraient dus être évalués bien au-dessus de leurs cours et les contribuables auraient dû financer les anciens propriétaires en faillite, ou bien les banques privées n'auraient pas été aidées du tout.
Активы должны были быть выкуплены по цене, значительно превышающей их рыночную стоимость, таким образом, налогоплательщики должны были субсидировать предыдущих, провалившихся владельцев, или же частным банкам вовсе бы не оказали помощи.
Et enfin, je pense qu'il est assez évident au moins pour tous ceux d'entre nous qui avons voyagé dans ces lointaines étendues de la planète, de réaliser qu'elles ne sont pas éloignées du tout.
Наконец, думаю, очевидным, по крайней мере для тех, кто путешествовал в дальние уголки планеты, является то, что они вовсе не дальние.
La manière dont nous, Français, sommes perçus par autrui influe sur la manière dont nous nous percevons nous-mêmes, et rien n'est plus troublant pour nous que d'être perçus avec indifférence, ou pire, de ne pas être remarqués du tout.
То, как нас воспринимают другие, влияет на то, как мы воспринимаем себя, и ничто для нас не может быть более неприятным, чем когда нас воспринимают с безразличием или, что еще хуже, не замечают вовсе.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie