Exemplos de uso de "effondré" em francês
Traduções:
todos77
рухнуть32
обрушиваться11
обваливаться4
сдаваться1
проваливаться1
outras traduções28
Mon poumon gauche s'est effondré quand je suis né.
При рождении у меня произошёл коллапс левого лёгкого,
Cet entêtement a empiré la situation lorsque tout s'est effondré.
Из-за этого упорства, когда все окончательно развалилось, ситуация оказалась значительно хуже, чем могла бы быть.
Le processus de paix s'est effondré au moment de mon adolescence.
Процесс миротворчества продолжал оборачиваться крахом на протяжении всего времени, пока я был подростком.
En Somalie, le gouvernement central s'est effondré et les guerres tribales ont éclaté.
В Сомали правительство потерпело крах и разразилась война кланов.
Après que ce pays ait rapporté des statistiques très impressionnantes sur les téléphones, il s'est effondré.
После того, как страна представила такую впечатляющую статистику по телефонным коммуникациям, она развалилась.
Le problème est que le prix des quotas s'est effondré à la suite de la crise économique européenne.
Проблема заключается в том, что рыночная цена на разрешения упала в разгар экономического спада в Европе.
Cela fait trois ans que la bulle a éclaté, et plus de deux ans que Lehman Brothers s'est effondré.
Прошло три года с тех пор, как "лопнул мыльный пузырь" и два года после банкротства Lehman Brothers.
Lorsque le communisme s'est effondré en Europe de l'est, leurs vieux systèmes, malgré certaines différences évidentes, avaient les mêmes caractéristiques :
Когда коммунизм в странах Восточной Европы потерпел крах, их старые системы, несмотря на то что они несколько отличались, имели все же одинаковые характеристики:
Il a dit qu'il s'était perdu dans la tempête, s'était effondré dans la neige, et était resté couché là, incapable de bouger.
Он сказал, что заблудился в бурю, упал в снег, и лежал, не в состоянии двигаться.
La guerre du Péloponnèse a été le grand conflit durant lequel le système des cités grecques s'est effondré il y a deux millénaires et demi.
Пелопоннесская война была крупным противостоянием, в котором система греческих городов-государств полностью себя разрушила два с половиной тысячелетия назад.
Créé par le gouvernement deux mois avant les élections parlementaires de décembre, "Mère patrie" s'est séparé et littéralement effondré deux mois après son étonnante victoire.
В созданной администрацией президента за две недели до декабрьских парламентских выборов "Родине" произошел раскол, и она фактически прекратила свое существование через два месяца после удивительной победы на выборах.
Suite à la banqueroute de Lehman Brothers en septembre 2008, le système financier mondial s'est quasiment effondré et l'économie mondiale s'est retrouvée en chute libre.
После краха "Lehman Brothers" в сентябре 2008 года глобальная финансовая система практически расплавилась, и мировая экономика отправилась в свободное падение.
A titre d'exemple, le nombre d'agriculteurs s'est effondré durant ces trente dernières années, alors que le nombre de bureaucrates du ministère de l'Agriculture a doublé.
Например, в то время как число французских фермеров на протяжении последних трех десятилетий постоянно уменьшалось, число чиновников в министерстве сельского хозяйства увеличилось вдвое.
Aujourd'hui, l'investissement domestique s'est effondré, les exportations sont à la traîne, et la croissance du PIB est tombée à un taux d'environ 4,5% par an.
На сегодняшний день внутренние инвестиции резко упали, экспорт ослаблен, а рост ВВП упал приблизительно до 4,5% в год.
Il n'y a donc pas de recherche médicale européenne conduite sur les grands singes, et l'un des obstacles empêchant de leur accorder des droits élémentaires s'est effondré.
Таким образом, в настоящее время не проводится никаких европейских медицинских исследований на высших приматах, и одна преграда для предоставления им некоторых основных прав разрушена.
En outre, la plupart des prêts aux petites entreprises sont octroyés sur une base collatérale, dont la forme est le plus souvent liée à l'immobilier, lequel s'est effondré.
Кроме того, большая часть кредитов для малого бизнеса имеют залоговую основу, но стоимость самого распространенного вида залога, недвижимости, упала.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie