Exemplos de uso de "emporté" em francês

<>
Il a emporté une médaille d'or. Он завоевал золотую медаль.
Heureusement elle a emporté de la novocaïne. но к счастью она привезла с собой новокаин.
Le Centrisme l'a emporté en Israël Победа центристов в Израиле
Je suis désolé, j'ai emporté votre parapluie par erreur. Простите, я по ошибке взял Ваш зонтик.
Pourtant, hier comme aujourd'hui, les peurs et les doutes l'ont emporté. Но сегодня, как и тогда, страх и сомнения одержали верх.
Plus de 300 entre eux sont orphelins, car le VIH a emporté leurs parents. Более 300 из них остались без родителей, которые умерли от вируса ИЧ.
Finalement, le populisme culturel et la sécurité l'ont emporté contre le populisme économique. В конечном счете, безопасность и культурный популизм оказались сильнее экономического популизма.
La vision politique étriquée du premier ministre espagnol, le socialiste José Zapatero, l'a emporté. Недальновидность премьер-министра Испании социалиста Хосе Сапатеро одержала верх.
Cette affirmation a emporté l'adhésion des électeurs et les fonctionnaires se sont retrouvés isolés. Эта идея была хорошо воспринята, и государственные служащие оказались в изоляции.
La vision politique de Karl Popper, basée sur la raison et un discours critique, l'avait finalement emporté. Казалось, возобладал подход к политике Карла Поппера, основанный на здравом смысле и критическом дискурсе.
Galois fut emporté à l'hôpital Cochin où il succomba le lendemain dans les bras de son frère. Галуа был доставлен в местную больницу, где он умер на следующий день на руках у своего брата.
En 1989, la démocratie libérale l'a emporté sur l'idéologie socialiste incarnée et défendue par le bloc soviétique. В 1989 году либеральная демократия восторжествовала над идеологией социализма, воплощённой и распространяемой советским блоком.
Mais les pressions de l'Azerbaïdjan l'ont emporté et la politique de la Turquie n'a pas changé. Однако давление со стороны Азербайджана добилось своего, и турецкая политика не подверглась изменениям.
En l'occurrence, les partisans de la première hypothèse ont été écartés, et ceux de la démocratisation l'ont emporté. Получилось так, что приверженцы первой точки зрения оказались оттеснены в сторону, и верх взяли сторонники демократизации.
Ríos Montt a emporté un siège au Congrès guatémaltèque, avant de prendre la direction du parti ainsi que de la législature. Риос Монтт получил место в Конгрессе Гватемалы и продолжал управлять и партией, и законодательными органами.
Dans deux domaines clés - la macroéconomie et l'économie mondiale du développement - le point de vue des pays émergent l'a emporté. В двух ключевых областях, макроэкономике и глобальном экономическом развитии, преобладал взгляд развивающихся экономик.
Pourtant, en termes de politique nationale, le régime islamiste s'en portera sans doute mieux que si un candidat plus modéré l'avait emporté. Однако с точки зрения внутренней ситуации, исламистскому режиму при нем, скорее всего, будет лучше, чем в случае более умеренного результата.
La différence tient au fait que George W. Bush a emporté la présidentielle de justesse tandis que William Hague ne pouvait éviter la défaite. Разница заключается в том, что Джордж Буш выиграл выборы с минимальным отрывом, а Уильям Хейдж не смог избежать поражения.
Sa réponse à la crise européenne a emporté l'adhésion - c'est au moins l'impression qu'elle donne et ce que pensent la plupart des Allemands. Ее ответ европейскому кризису подействовал, или, по крайней мере, складывается такое впечатление, что она выражает мнение большинства немцев.
Emporté par son élan, Karadzic a répondu qu'il appellerait l'ancien président Carter avec lequel il disait être en contact et il se prépara à partir. Караджич эмоционально ответил, что он позвонит бывшему президенту Джимми Картеру, с которым, по его словам, у него была связь, и направился к выходу.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.