Exemplos de uso de "en permanence" em francês
Il surveille vos ondes cérébrales en permanence pendant votre sommeil.
В течение всего сна она беспрерывно выдаёт электроэнцефалограмму.
En permanence, plus de 200 millions de personnes en souffrent.
Более 200 миллионов человек в любой момент одновременно страдают от малярии.
Alors en fait, il n'est pas en permanence en haute mer.
То есть, фактически, он не всегда находится в открытом море.
Dès cet instant, il gardât sa jeune sour auprès de lui en permanence.
После смерти матери, он всегда держал свою младшую сестру рядом с собою.
Ainsi, nous avons cet arbre taxonomique de la vie qui évolue en permanence.
И получается, что у нас такое вечно эволюционирующее, таксономическое дерево жизни связанное крючком.
Il est maintenant en permanence à Vienne où on a construit un musée tout autour.
Сейчас всё это находится в Венне, в специально построенном музее.
Il a fallu du temps pour quitter l'eau, et elle attire encore en permanence.
Прошло много времени, прежде чем жизнь вышла из воды, но вода продолжала манить.
La métaphore est importante car elle est autour de nous tous les jours, en permanence.
Метафоры важны потому, что они окружают нас каждый день, всегда.
Et je lisais en permanence le New York Times, abasourdie par les statistiques, les chiffres.
И я все время читала New York Times, и была шокирована статистикой, числами.
Ainsi, l'avocate féministe bien connue Asma Jahangir est protégée en permanence par des gardes du corps.
В самом деле, у известной феминистки адвоката Асмы Джаханджир вооруженные охранники в течение 24 часов.
Peut-être y-a-t-il une sorte d'émeute tranquille sous-jacente qui nous anime en permanence.
Возможно, существует некий подспудный тихий бунт, который всё время движет нами.
Seule la chaleur est recueillie en surface, le reste est réinjecté en permanence, éliminant le problème des déchets.
На поверхность будет доставляться только тепло, а все остальное будет снова заливаться внутрь, что сделает технологию безотходной.
Pour atteindre le succès, j'ai en permanence essayé de m'améliorer et de faire du bon travail.
Достигая успеха, я всегда повышал свою квалификацию и работал хорошо.
Nous disposerons bientôt d'un tas d'implants, de drogues qui nous permettront de rester éveillés en permanence.
Различные имплантанты будут в наших телах, а наркотики обеспечат нам бодрствование день и ночь.
Et vraiment, cela finit par devenir plus humain que technologique, parce que nous nous créons mutuellement en permanence.
И в действительности в конце концов она приобретает качества, больше свойственные человеку, чем технологии, потому что мы всё время обоюдно влияем друг на друга.
La clé du succès était de faire en sorte que le spectateur regarde en permanence le regard de Ben.
Поэтому тут было важным сделать так,чтобы все смотрели Бену в глаза.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie