Exemplos de uso de "en réalité" em francês

<>
En réalité ce n'est pas simplement abstrait. В действительности это не просто абстракция.
En réalité, 2010 fut un cauchemar. Фактически же, 2010 год был настоящим кошмаром.
En réalité, ces conflits ne sont pas gelés ; В действительности эти конфликты не являются "дремлющими";
Ce sont en réalité des fleurs bleus. Это фактически голубые цветы.
Ce n'est pas toujours le cas en réalité. В действительности это не всегда так.
En réalité, c'est un pays "au bord du gouffre." Фактически, страна находится на краю полного краха.
Mais ce genre de migrations sabote en réalité la productivité. Однако такой вид миграции в действительности подрывает продуктивность.
Et cette récompense limite en réalité notre vision et restreint nos possibilités. И тут именно награда, фактически, сужает наш фокус и ограничивает наши возможности.
Mais en réalité, cela fait maintenant longtemps que nous y travaillons. В действительности мы делаем это давно.
En réalité, il est pour le moment le seul à les avoir maîtrisées. Фактически, он единственный человек, которому пока что удалось с ними справился.
En réalité, les machinations des services des renseignements y sont pour quelque chose. В действительности, махинации спецслужб также сыграли свою роль.
Car, en réalité ils nous aident à atteindre une taille de population mondiale viable. Потому что они фактически способствуют достижению устойчивого размера народонаселения планеты.
En réalité, l'évolution fonctionne plus comme un réparateur que comme un ingénieur. В действительности эволюция работает скорее как жестянщик, чем как инженер.
Car en réalité, les conditions de vie ont été sérieusement atteintes depuis la destitution de Moubarak. Фактически, после свержения Мубарака материальное благосостояние страны находится под жестким давлением.
En réalité, nous devrions parler de la renaissance, ou du retour, de l'Asie. В действительности это следовало бы называть восстановлением, или возвращением, Азии.
Pendant la Seconde guerre mondiale, l'empereur était en principe omnipotent, mais en réalité relativement impuissant. Во время войны император был всемогущ теоретически, но относительно беспомощен фактически.
Mais en réalité, le sub-adulte à 65% n'a pas de crête du tout. Но, в действительности, молодые неполовозрелые особи в 65% случаев вовсе не имеют гребня.
En réalité, les causes de ce déséquilibre commercial ne se réduisent pas à une question de taux de change. Фактически, торговый дисбаланс является более запутанным, чем сама по себе эмиссия денег.
Mais, en réalité, la stimulation monétaire correspond bien souvent à des procédures de sauvetage sélectives. Но монетарное стимулирование является часто в действительности столь же отборным, как и поручительство.
Donc c'est en réalité une situation où le logiciel peut construire son propre matériel dans un système biologique. Итак, мы думаем, что это та ситуация, где программное обеспечение фактически строит своё оборудование в биологической системе.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.