Exemplos de uso de "en suspens" em francês
Ce sont des questions urgentes, qui restent en suspens.
Эти нерешенные вопросы оказывают на нас давление.
Beaucoup de musulmans savent aussi que le problème palestinien, en suspens depuis trois générations, va beaucoup plus loin que la souffrance du peuple palestinien.
Многие мусульмане также понимают, что проблема Палестины, остающаяся нерешенной в течение трех поколений, выходит за рамки страданий палестинского народа.
En 2009, les dirigeants chinois seraient bien inspirés de réaffirmer aux yeux de la communauté internationale leur engagement en faveur d'une "montée en puissance pacifique", et de le faire en prenant à bras le corps certains des problèmes en suspens mis en lumière par les anniversaires de cette année.
Но было бы неплохо, если бы в 2009 году лидеры Китая также приняли во внимание необходимость продолжить гарантировать миру свою приверженность к "мирному развитию" и делать это смело обращаясь к некоторым нерешенным проблемам, чьи годовщины выдут в этом году на первый план.
Derrière le phénomène demeure une question toujours en suspens :
И еще, за этим явлением остается вопрос, не дающий покоя:
La question décisive de la modernisation politique reste cependant en suspens.
Но решающий вопрос о политической модернизации остается без ответа.
D'autres problèmes sont en suspens - et certains se sont aggravés.
Другие проблемы так и остались неразрешенными - а часть еще и усугубилась.
Je suis ancrée dans mon essence, et mon moi est en suspens.
Я сама квинтэссенция себя, и мое я приостановлено.
Trop de questions en suspens séparent les deux camps - les frontières, les implantations, les réfugiés, Jérusalem - pour envisager une résolution rapide.
По многим вопросам - границы, поселения, беженцы, Иерусалим - пропасть между двумя сторонами слишком глубокая, чтобы легко можно было навести мосты.
Il avait toutefois plus de chances d'aboutir que les deux autres accords commerciaux en suspens avec Panama et le Pérou.
И все же, казалось, что у него больше шансов на утверждение, чем у двух других неподписанных торговых соглашения со странами Латинской Америки - Панамой и Перу.
C'est la raison pour laquelle la Chine ne peut pas laisser en suspens le problème de sa transition vers la démocratie.
Вот почему Китай не может отложить проблему своего перехода к демократии.
Quand elle voyait un point, elle savait comment faire qu'une phrase sonne comme si elle finissait au lieu de rester en suspens.
Когда он видел точку, он знал, как заставить предложение звучать так, что оно закончилось, а не повисло в воздухе.
La question du Cachemire reste en suspens depuis 1947, celle du Nord de Chypre depuis 1974, et celle de la Cisjordanie depuis 1967.
Кашмирский вопрос остается без ответа с 1947 года, захват Турцией Северного Кипра так и не был решен с 1974 года, а захват Израилем Западного берега с 1967.
Quant à savoir si les Iraniens considèrent également que les réformateurs ne présentent plus aucune possibilité de réforme, c'est une question en suspens.
Верят ли сегодня простые иранцы в то, что реформаторы тоже неисправимы - этот вопрос остаётся открытым.
Cet échec reste le principal obstacle avant d'envisager de traiter l'ensemble des autres problèmes en suspens entre les deux protagonistes du conflit.
Это является главным препятствием для рассмотрения большого количества других подлежащих разрешению проблем, имеющихся между сторонами конфликта.
Le souhait d'éviter tout mécontentement populaire et de garantir la stabilité sociale a de plus conduit à la mise en suspens de la réforme.
Желание избежать общественного недовольства и обеспечить социальную стабильность привело к подвешиванию реформ.
Cela pourrait signifier que la modernisation, laissée en suspens durant toutes les années grasses du pétrole cher, figure à nouveau sur l'agenda du Kremlin.
Это наводит на мысль, что вопрос модернизации, который дремал в течение богатых лет, когда цены на нефть были высокими, снова включен в кремлевскую повестку дня.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie