Exemplos de uso de "entreprendre" em francês
J'encourage les autres gouvernements à entreprendre ce type de démarche.
Я призываю другие правительства сделать подобные шаги.
· entreprendre une action sérieuse pour consolider les capacités de défense européenne ;
· серьезные шаги по усилению обороноспособности Европы;
Les pays pauvres doivent entreprendre une évolution similaire pour devenir riches :
Бедные страны должны пройти через аналогичные изменения, чтобы стать богатыми:
Les dirigeants chinois doivent entreprendre plusieurs actions concrètes pour dépasser la rhétorique.
Руководителям Китая нужно сделать несколько конкретных шагов, чтобы продвинуться дальше риторики.
Ces nations devront entreprendre de bouleverser leurs politiques pour s'adapter aux réalités actuelles.
Данным странам придётся произвести серьёзные изменения своей политики для приспособления к современным реалиям.
Les pays de l'Europe émergente doivent aujourd'hui entreprendre une introspection de même ampleur ;
Европейские страны с развивающейся рыночной экономикой должны пройти через аналогичную процедуру самодиагностики.
C'est pour ces raisons que j'ai décidé de ne pas entreprendre cette mission.
Я решила, что я не смогу выполнять миссию по этим причинам.
Il y a des moments où c'est la seule action que vous pouvez entreprendre.
Есть такие ситуации, когда потеря ферзя - единственно разумный выход.
Les plus grandes nations émergeantes doivent aussi s'engager à entreprendre des actions nationales appropriées d'atténuation.
Основные развитые страны должны также осуществить подходящие для их стран действия по снижению отрицательного воздействия выбросов углекислого газа.
L'Etat ne dispose ni de l'information voulue ni de la motivation requise pour entreprendre cette tâche.
У правительства нет ни необходимой информации, ни надлежащих средств стимулирования, чтобы выполнить эту работу.
Un intéressant débat pourrait naître entre ceux qui veulent entreprendre une action et ceux qui ne le veulent pas.
Может сложиться интересная ситуация, если некоторые страны решат действовать, а другие - нет.
Pour encourager la demande intérieure, ils doivent, Chine inclue, réallouer leurs ressources et entreprendre une réforme structurelle de leur économie.
Для повышения внутреннего спроса Азия, включая Китай, должна перераспределить ресурсы и структурно преобразовать экономику.
Le consensus de Copenhague nous donne de grands espoirs car il montre que les bonnes actions à entreprendre ne manquent pas.
Копенгагенский консенсус дает нам большую надежду, поскольку демонстрирует, что существует огромное количество хороших вещей, которые мы можем сделать.
À l'époque, ces responsables ont estimé que les élections donneraient un mandat clair aux dirigeants afghans pour entreprendre des réformes.
И в то же время, эти чиновники утверждали, что выборы дадут афганским лидерам однозначный мандат на реформы.
La suffisance de notre autosatisfaction entrave notre capacité à entreprendre les changements nécessaires pour maintenir nos standards et notre qualité de vie.
Ограниченное самоудовлетворение делает нас стойкими к принятию изменений, необходимых для поддержания стандартов и уровня жизни.
La colère américaine ayant suivi les attentats a conduit le pays à entreprendre des politiques que le peuple aurait autrefois considéré comme inconcevables.
Гнев американцев, который вызвали на эти атаки, заставил их встать на сторону тех мер, которые когда-то они считали немыслимыми.
Y avait-il un meilleur moment (du point de vue des investisseurs étrangers, cela va sans dire) pour entreprendre une vaste privatisation des biens de l'Etat ?
Разве можно представить себе лучшее время (с точки зрения иностранных инвесторов) для проведения приватизации государственного имущества?
Pour renoncer à récompenser ces performances à court terme et privilégier les résultats à long terme, il faut entreprendre une refonte du système d'attribution des primes.
Чтобы избежать вознаграждения за краткосрочные результаты работы и сконцентрироваться на результатах в долговременной перспективе, необходимо изменить структуру выплат.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie