Exemplos de uso de "entrepris" em francês
Et ainsi, il a entrepris une quantité de choses.
Поэтому Тесла приступил к созданию разнообразных устройств.
La France a entrepris plusieurs réformes extrêmement importantes sur les deux dernières décennies :
Франция подверглась ряду критически важных реформ за последние два десятилетия:
Maintenant nous avons entrepris une deuxième chose, qui nous amène à mon voeu.
Теперь мы взяли на себя ещё и вторую вещь, и тут мы приближаемся к моему желанию.
l'avancement de la démocratie doit être entrepris avec humilité, attention et philosophie.
Становлением демократии следует заниматься сдержанно, осторожно, проявляя мудрость.
Mais pour les Palestiniens, ce processus est différent de ceux entrepris par le passé.
Тем не менее, для палестинцев этот процесс отличается от переговоров в прошлом.
Un sujet mûr pour l'investigation scientifique, mais que nous n'avons pas entrepris.
Готовая тема для научного исследования, но мы ей не занялись.
Il est en ce sens d'autant plus important de clarifier les choix entrepris.
Тем более важно разъяснить, в чем состоит выбор.
Et c'est tiré d'un grand projet de sculpture qu'il a entrepris.
Это из его масштабного проекта путешествующей скульптуры.
De nombreux efforts sont entrepris un peu partout dans le monde pour atteindre cet objectif.
Сегодня в мире прилагается много усилий, чтобы достигнуть поставленной цели.
Les Etats qui ont entrepris de vastes réformes juridiques souffrent encore de toutes ces pathologies.
Штаты, в широких мастшабах проводившие эту реформу, по-прежнему страдают от перечисленных патологий.
Aux USA, des efforts sont entrepris afin de mesurer le bonheur vécu de la population.
В США делаются попытки измерить уровень эмпирического счастья населения.
Fort heureusement, la Chine a entrepris de promouvoir une forte expansion de la consommation intérieure.
К счастью, Китай занимается увеличением внутреннего потребления.
Le plein effet des efforts entrepris pourrait ne se manifester que dans six mois ou plus.
для того, чтобы почувствовать полный эффект от этих усилий может потребоваться полгода или больше.
En bref, ils craignent que tous les sacrifices entrepris pour stabiliser les prix aient été vains.
Короче говоря, они опасаются, что все жертвы, принесенные ими во имя стабильности цен, окажутся напрасны.
Tout le difficile travail de reconstruction du Liban entrepris dans les années 1990 risque d'être anéanti.
Результатам восстановления Ливана, с таким трудом осуществленного в 1990-х годах, грозит полное уничтожение.
Après la crise asiatique, les économies de la région ont entrepris un examen interne et externe approfondi.
После азиатского кризиса экономики стран региона подверглись интенсивному внутреннему и внешнему исследованиям.
Confrontée au fardeau de la réunification, l'Allemagne a entrepris des réformes structurelles, devenant ainsi plus compétitive.
Германия, борясь с бременем объединения, провела структурные реформы и стала более конкурентоспособной.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie