Exemplos de uso de "ethniques" em francês
On classe alors les groupes sociaux en termes de différences "ethniques" ou "raciales".
При этом социальные группы оценивают с точки зрения их "этических" или "расовых" различий.
Les jeunes appartenant aux minorités ethniques sont, il est vrai, sur-représentés parmi ceux qui ont participé aux troubles.
Надо отметить, что большинство участников беспорядков - представители меньшинств.
engagement actif auprès des rivalités ethniques et croyances religieuses et développement économique transparent et équitable et la fourniture des services.
действующие договорённости с враждующими народами и религиозные убеждения, а также честное, прозрачное экономическое развитие и предоставление услуг.
Une série d'opérations militaires mal planifiées dans les zones ethniques ont davantage compliqué la situation dans une région frontalière instable.
Серия плохо спланированных военных операций в контролируемых племенами районах ещё больше осложнила ситуацию в нестабильном приграничном регионе.
De nombreux membres de l'Onu se rallieront à ce point de vue, notamment ceux qui comptent de conséquentes minorités ethniques mécontentes.
Это найдет поддержку у многих стран-членов ООН, включая государства, имеющие крупные недовольные национальные меньшинства.
Je pense que c'est à cause de ça qu'il y a davantage de tolérance envers les nationalités, les groupes ethniques, religieux, aujourd'hui.
Она и есть, по моему мнению, причина сегодняшней терпимости по отношению к национальности, народности, религии.
Traditionnellement, Israël s'est toujours efforcé de forger des alliances avec les minorités de la région - les Kurdes, les Perses, les maronites et autres groupes ethniques.
Израиль всегда стремится создавать альянсы с меньшинствами региона - курдами, персами, маронитами и другими.
Cette exposition comprenait plus de 20 artistes de divers âges et origines ethniques, mais tous examinant la masculinité noire d'un point de vue très particulier.
Эта выставка включала работы более 20 художников различных возрастов и рас, но все они рассматривали "чёрную" мужественность с конкретной точки зрения.
En particulier si nous avons des villes qui sont diversifiées et durables, et qu'elles peuvent faire vivre des gens de différents groupes ethniques et de différents revenus.
особенно со стабильным развитием и разным составом населения, которые могут помочь людям разных наций с разным уровнем дохода.
Pour mieux redistribuer ses cartes, Moucharraf a envoyé l'armée pakistanaise dans les zones ethniques qui longent l'Afghanistan, pour la première fois depuis l'indépendance du Pakistan.
Стараясь подтвердить свои союзнические намерения, Мушарраф (впервые после получения Пакистаном независимости) отправил пакистанскую армию в контролируемые племенами районы, граничащие с Афганистаном.
Il est devenu l'une des figures dominantes du vingtième siècle en établissant durablement la démocratie en Inde, malgré les tensions entre castes, régions et groupes ethniques et religieux.
Его роль в установлении устойчивой демократии в Индии, несмотря на напряженность между кастами, этносами, религиями и региональными предпочтениями, сделала его одним из самых выдающихся людей двадцатого века.
Par contre, d'autres grands pays musulmans comme l'Indonésie et la Malaisie ont réussi à établir des structures politiques qui servent assez bien tous les segments de populations de diverses origines ethniques.
В то же время другие крупные мусульманские страны, такие как Индонезия и Малайзия, преуспели в установлении политического порядка, который служит достаточно хорошо всем сегментам их весьма разнообразного населения.
Comme le montre un nouveau rapport de l'Open Society Justice Initiative, la police se trompe de cible et se prive des collaborateurs dont elle pourrait disposer au sein des communautés ethniques qu'elle importune.
Как показывает новый доклад Правовой инициативы гражданского общества, нацеливаясь на национальные меньшинства, полиция отдаляется от тех самых людей, на которых она может рассчитывать в плане сотрудничества и которые могут помочь в проведении расследований.
tensions ethniques, tensions avec les minorités, fuites de produits chimiques et nucléaires, prolifération nucléaire, marées noires, catastrophes écologiques, différends autour des droits sur l'eau, républiques séparatistes, famine, espèces en voie de disparition et réchauffement climatique.
Разлития нефти, природные катаклизмы, борьба за права на воду, откалывающиеся республики, голод, исчезновение видов, и мировое потепление.
Mais je suppose qu'en business, vous n'entendez pas beaucoup d'intolérance envers des groupes raciaux ou ethniques, parce que les gens qui voyagent en business sur des vols transatlantiques font du business avec tous ces gens;
но смею предположить, что в бизнес-классе нечасто услышишь выражения нетерпимости к расовым или национальным группам, потому что пассажиры бизнес-класса на трансатлантических рейсах ведут дела и делают деньги на работе с этими же группами.
Plutôt que d'assumer la responsabilité d'avoir dégradé la situation en matière de sécurité (comme en témoignent les attentats suicides répétés) et la "talibanisation" croissante des zones ethniques, Moucharraf a accusé le corps judiciaire et les médias.
Вместо того, чтобы признать свою ответственность за ухудшение безопасности в стране (о чём свидетельствуют регулярные взрывы террористов-смертников) и за усиление талибанизации контролируемых племенами районов, Мушарраф попытался взвалить вину на судебную систему и средства информации.
Etant donné que cet objectif reste le seul qui en vaille la peine et le seul qui soit réalisable, la seule solution viable au futur du Kosovo reste une coalition d'Albanais modérés et des minorités ethniques du Kosovo.
Поскольку это остается единственной стоящей и достижимой целью, единственным жизнеспособным решением для будущего Косова является коалиция умеренных албанских партий и организаций, представляющих национальные меньшинства Косова.
La dictature est aujourd'hui accusée de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité, principalement à l'encontre des minorités ethniques du pays, qui souffrent depuis des décennies de la répression, de l'ostracisme et des violences que leur impose la junte.
Диктатура обвиняется в совершении военных преступлений и преступлений против человечности, в основном в отношении меньшинств страны, которые стонут из-за десятилетий угнетения, гонений и военной тирании.
Les Etats-Unis doivent engager un dialogue non seulement avec les dirigeants du pays, mais également avec un large éventail de groupes birmans, dans le pays même, de manière à encourager la réconciliation entre l'armée, les groupements démocratiques et les groupes ethniques non birmans.
США должны заинтересовывать не только лидеров Бирмы, но также и широкий спектр групп внутри страны, чтобы способствовать диалогу, необходимому для национального примирения военных, демократических групп и небирманских национальных групп.
Le point de vue de la Serbie ne manque pourtant pas d'intérêt, et plusieurs autres pays, ayant des minorités ethniques concentrées sur des territoires précis, ont toutes les raisons de s'inquiéter du précédent qui pourrait être établi si la déclaration d'indépendance du Kosovo était reconnue.
Но точка зрения Сербии заслуживает внимания, и у многих других стран с территориально сосредоточенными национальными меньшинствами есть причины для беспокойства по поводу прецедента, который может быть установлен, есть независимость Косово будет признана международным сообществом.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie