Beispiele für die Verwendung von "exposant" im Französischen

<>
En exposant la détresse, l'impuissance et le désespoir, les médias disent la vérité sur l'Afrique, et rien que la vérité. Показывая отчаяние, беспомощность и безнадежность, СМИ говорят тем самым правду об Африке, и ничего кроме правды.
La détente a permis d'empêcher que la confrontation ne dégénère en conflit en exposant le monde communiste aux idées occidentales de liberté et de capitalisme et leurs avantages. Ослабление напряженности способствовало тому, что противостояние не переросло в конфликт, а также показало советскому миру западные идеи свободы и капитализма, а также их преимущества.
Plus nous sommes exposés, plus nous provoquons de dégâts. чем больше мы подвергаем себя излучению, тем больше вреда себе наносим.
Misurata, où le corps de Kadhafi fut exposé ; Мисураты, в которой было показано тело Каддафи;
Et leur travail fut exposé à côté du nôtre. И его выставили рядом с нашим.
Je les ai triés par couleur et je les ai exposés lors de la Journée de la Terre suivante à l'Aquarium marin de San Pedro. Я разделил их на цвета и выложил напоказ на следующий День Земли, в Морском Аквариуме Кабрильо в Сан-Пидро.
Il était aussi connu pour ses brillants exposés - certains, à l'intérieur du microcosme du FMI, trouvaient cela insupportable. Кроме того, Мусса отличался ярким изложением своих взглядов, что в консервативном обществе МВФ многим не нравилось.
Ou je peux exposer l'animal à des sons dénués de sens et destructifs. Или я могу подвергнуть животное совершенно бессмысленному и разрушающему звуку.
Valentino expose ses souvenirs personnels comme les trophées de son ascension sociale: Валентино показывает эти личные воспоминания как трофеи своего социального подъема:
Certaines des questions que les décisionnaires européens voulaient laisser de côté ont été exposées grossièrement. Некоторые проблемы, которые лица, ответственные за принятие решений, хотели скрыть, сейчас грубо выставлены напоказ.
Il sera exposé au Salon de Printemps des Télécommunications Interactives de Greenwich Village à New York - c'est ouvert au public, et nous vous invitons tous à venir y assister - c'est un salon fantastique. Она будет выложена на Весенней выставке интерактивных телекоммуникаций в Гринвич-Вилледж в Нью-Йорке - которая открыта для широкой общественности, и мне бы очень хотелось пригласить всех прийти и посетить ее - это фантастическая выставка.
Lorsqu'ils ont été interrogés sur le texte, ils ont signalé que son contenu avait été exposé par le président du Pérou, Ollante Humala, lors de brèves déclarations à la presse. На вопросы о тексте, они указали, что содержимое было изложено президентом Перу, Ольянта Умала, во время кратких заявлений для прессы.
Et où vous exposez vous à des risques que, peut être, vous ne voyez même pas ? И где вы подвергаете себя рискам, о которых вы, возможно, даже и не знаете?"
En fin de compte, l'Europe a dépensé beaucoup d'argent pour exposer ses propres faiblesses. В конечном итоге получается, что Европа заплатила большие деньги только для того, чтобы показать свою слабость.
Vous pouvez le voir exposé en bas, alors allez y jeter un coup d'oeil si vous en avez l'occasion. Эти работы выставлены в фойе, так что посмотрите, если у вас будет возможность.
Il est remarquable qu'il n'y ait eu, à ma connaissance, aucun cadre supérieur pour nous exposer, de manière détaillée, comment l'expertise qu'il détenait sur l'institution a pu se déployer pour parvenir à atteindre l'objectif collectif de la stabilité. Поразительно, что ни один из руководителей высшего ранга, которых я знаю, не выложил каких-либо деталей того, как экспертиза его или его учреждений могла бы быть применена для достижения коллективной цели стабильности.
Un programme pour le renouveau africain conforme aux grandes lignes exposées ci-dessus offre le meilleur espoir de création de stabilité et d'emplois et d'établissement de la démocratie sur un continent qui a désespérément besoin de ces trois éléments. Программа африканского возрождения в том виде, в котором она изложена выше, дает самую основательную надежду на стабильность, создание новых рабочих мест, и становление демократии на континенте, которому необходимо все вышеперечисленное.
La malnutrition sévère et l'absence de soins prénataux exposent mères et enfants à de graves risques. Острое недоедание и отсутствие медицинского наблюдения за беременной женщиной подвергают мать и ребенка серьезному риску.
Donc je vais vous démontrer ça à travers un exposé sur quelques uns des effets du changement climatique que l'on observe dans l'océan. И я хочу показать это в ходе обсуждения некоторых проявлений изменения климата, наблюдаемых в океанах.
Ce dispositif en fait sera exposé dans l'espace Sierra Simulcast pendant les pauses entre maintenant et la fin de la séance. Эта работа тоже будет выставлена в Сиерра-Симулькаст-Лондж, в анткрактах начиная с данного момента до окончания выставки.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.