Exemples d'utilisation de "faire croire" en français

<>
comment pouvons-nous vous faire croire que quelque chose est réel? как мы можем заставить вас поверить, что нечто реально?
La meilleure façon d'imposer une idée aux autres, c'est de leur faire croire qu'elle vient d'eux. Самый лучший способ внушить другим людям какую-либо идею - это заставить их поверить, что она исходит от них самих.
Ceci m'a fait croire : Меня это заставило поверить вот во что:
La politique de la peur et la colère nous ont fait croire que ce sont des problèmes qui ne sont pas nos problèmes. Политика устрашения и злобы заставила нас поверить, что эти проблемы не наши проблемы.
Étant un petit timide et mince enfant asiatique grandissant dans la Silicon Valley avec ma pauvre estime de moi, ces gens m'ont fait croire à quelque chose de plus grand. Я был худеньким, стеснительным мальчишкой-азиатом из Кремниевой долины, с низкой самооценкой, а они заставили меня поверить в большее.
Essayez de le faire croire aux pauvres. Пробуйте рассказать об этом бедным.
Je vais partout pour faire croire que c'est l'Iran. Я еду в любую точку мира, чтобы вообразить, что это Иран.
On pourrait presque se faire croire qu'on mange des Doritos. Таким образом можно обмануть себя и представить, что ешь чипсы.
Ils veulent faire croire qu'il est meilleur que le meilleur traitement déjà existant. Мы хотим знать, что он лучше, чем наилучшее лечение, которое есть на данный момент.
Même faire croire qu'il s'agit de protéger les entreprises étrangères est une ruse : Даже идея того, что речь идет о защите иностранных фирм, является уловкой:
Qui plus est, les gestionnaires peuvent facilement faire croire à des performances élevées sans être démasqués. Более того, менеджеры фондов хеджирования легко могут подделать эффективность фонда, и никто об этом не узнает.
D'aucuns voudraient nous faire croire qu'embarquer la Chine et l'Inde dans notre bateau sera facile. Некоторые хотят, чтобы мы поверили в то, что будет легче, если взять Китай и Индию на борт.
La situation est peut-être bien plus fragile que de nombreux hommes politiques voudraient nous le faire croire. Возможно, ситуация гораздо более хрупкая, чем нас пытаются убедить многие высокопоставленные чиновники.
Lui faire croire qu'il ressent ce qu'il devrait normalement ressentir au moment où il voit quelque chose? Заставить его думать, что он чувствует то, что вроде бы должен чувствовать в тот момент, когда он что-то видит?
En d'autres termes, elle voulait nous faire croire qu'elle n'y avait pas touché, pour en avoir deux. Иными словами, она хотела, чтобы мы подумали, что конфетка не тронута, и дали ей ещё одну.
Eh bien, l'histoire de la physique voudrait nous faire croire que la règle de l'univers doit être assez compliquée. Вся история физики вроде бы учит нас, что правила в основе вселенной должны быть очень сложны.
Mais en fait, il y a une bien plus grande diversité d'idées que ce que l'on voudrait bien nous faire croire. Однако в действительности существует гораздо большее разнообразие идей в экономической сфере, чем это часто кажется.
Jusqu'à présent, la Banque mondiale voulait faire croire que la libéralisation des échanges commerciaux était un facteur-clé pour un développement réussi. Ранее Международный банк хотел, чтобы мы думали, что значительная либерализация режима торговли является ключевым элементом в достижении всех этих успехов.
Mais la situation est-elle aussi sombre que voudraient nous le faire croire ceux qui s'inquiètent de l'émergence d'une "Eurabie" ? Но действительно ли картина так мрачна, как хотят, чтобы мы считали, те, кто отчаялся по поводу новой "Еврабии"?
Il est toujours risqué de critiquer les campagnes contre la corruption, parce que le sens des mots peut être détourné pour faire croire à l'indifférence. Критиковать кампании по борьбе с коррупцией опасно, потому что слова можно перевернуть так, что они будут означать безразличие.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !