Exemplos de uso de "fardeau" em francês

<>
Ce n'est pas notre fardeau. Это не наша забота.
Nous assumons notre part du fardeau. Мы выполняем свою часть в распределении ответственности.
Le fardeau de la récession doit être partagé Распределение бремени тяжелого времени
Les Italiens ont déjà un lourd fardeau fiscal à porter : Итальянцы и так уже платят большие налоги:
Ceci doit être perçu comme une aventure ,pas un fardeau. Это должно описываться как приключение, а не как обуза.
Les dettes accumulées constitueront un fardeau durable sur les finances publiques. Накопленный долг ляжет постоянным бременем на государственные финансы.
Dans les années 60-70, nous regardions la population comme un fardeau. В 60-е и 70-е годы мы рассматривали людей как балласт.
Ces derniers devraient cependant être prêts à partager le fardeau avec nous. Однако данные страны должны быть готовы разделить с нами все трудности.
Elles constitueraient un fardeau pour des secteurs de l'opinion publique particulièrement sensibles. Они возлагают бремя на политически чувствительные группы.
En outre, cette fois, le fardeau ne tombera pas sur un seul pays. Более того, в этот раз бремя ляжет не только на одну страну.
Ce serait un fardeau honteux que l'on pourrait éviter en repensant la politique climatique. Это будет постыдное наследие - которого можно было бы избежать, пересмотрев климатическую политику.
Les stigmates du viol sont un fardeau plus lourd à porter que l'agression même. Последующее клеймо часто является более тяжким бременем, чем само изнасилование.
Par dessus tout, le politicien honnête prend en charge ce fardeau en toute bonne volonté. В дополнение ко всему остальному, честный политик добровольно взваливает это бремя на свои плечи.
Et je veux aussi parler de ce que j'appelle notre nouveau fardeau de connaissance. И еще я хочу поговорить о том, что я называю бременем знаний.
La dette est un fardeau imposé par les citoyens d'aujourd'hui aux générations futures. Однако долг - это бремя, возлагаемое ныне живущими гражданами на будущие поколения.
Nous devrions nous préoccuper du fardeau que les pays du dernier groupe pourraient avoir à supporter. Большее внимание необходимо обратить на потенциально тяжёлое положение стран последней группы.
en témoignent les hausses et baisses du fardeau de la dette des gouvernements irlandais et espagnol. взять, к примеру, высокое и растущее долговое бремя ирландского и испанского правительств.
De tels coûts représentent un fardeau économique énorme pour les pays concernés et freinent leur développement. Такие расходы - это огромное экономическое бремя для расположенных в зоне распространения малярии стран, и это препятствует их развитию.
C'est aussi un pas vers la prise de responsabilité de mon propre fardeau sur la planète. А также, это шаг к принятию ответственности за бремя, возложенное мной на планету.
Confrontée au fardeau de la réunification, l'Allemagne a entrepris des réformes structurelles, devenant ainsi plus compétitive. Германия, борясь с бременем объединения, провела структурные реформы и стала более конкурентоспособной.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.