Exemplos de uso de "ferait" em francês

<>
Les partisans du Oui déclarent qu'un rejet de la constitution ferait du tort à la Banque centrale européenne et à l'euro. Сторонники "да" доказывают, что отклонение проекта Конституции нанесет вред Европейскому Центральному Банку (ECB) и евро.
Une réduction des paiements des intérêts de la dette ferait baisser le ratio de la dette par rapport au PIB et les dépenses publiques en matière d'infrastructure, d'éducation, de soins médicaux et de redistribution pourraient s'accroître. Сокращение расходов по обслуживанию долга привело бы к понижению соотношения государственного долга к ВВП и, следовательно, к возможному возрастанию расходов правительства на развитие инфраструктуры, образование, здравоохранение и перераспределение доходов.
Il ferait battre des montagnes. Он мог бы и горы поссорить между собой.
Et la situation ne ferait qu'empirer. И ситуация ухудшается.
Cela ne ferait que détruire une famille. Требуемое наказание разрушило бы семью, и только.
Une telle issue ferait fi de la démocratie. Это стало бы насмешкой над демократией.
On le ferait entrer dans un trou de souris. Он готов спрятаться в нору.
Aucun particulier ne ferait l'acquisition d'un tel actif. Ни одна частная компания не купит такие активы.
Il ne ferait qu'ajouter un facteur supplémentaire d'instabilité : По существу, это только привело бы к возникновению очередной трудности:
Chaque dollar investi nous ferait gagner tout juste quatre cents. За каждый потраченный доллар мы создадим ценность всего на 4 цента.
Autrement, elle ne ferait qu'écarter l'élément le plus important : Другой путь поставил бы под сомнение самый важный вопрос:
Cela ne ferait qu'ajouter de l'huile sur le feu. Этим вы только подливаете масла в огонь.
Une recapitalisation interne des créanciers ne ferait que renforcer ces tendances. Кредиторы банков, на размещенные в банках средства которых осуществляется спасение, только усугубят эти тенденции.
Cela, bien plus qu'un vote négatif, ferait assurément chuter l'euro. Это с большей вероятностью приведет к падению евро, чем "нет" на референдуме.
Ils pensaient que cela ferait perdre de la valeur à leur maison. Они думали, что это снизит цену на их недвижимость.
Et imaginez ce que ça ferait de perdre 37 ans de passé émotionnel ! И представьте, каково это - сбросить 37 лет эмоционального багажа!
Il a dit qu'il nous ferait connaître sa décision vendredi sans faute. Он сказал, что обязательно сообщит нам о своём решении в пятницу.
Des estimations économiques montrent que chaque dollar investi nous en ferait gagner 16. Экономические оценки показывают, что за каждый потраченный $1, мы создадим ценность на $16.
La Chancelière allemande Angela Merkel ferait bien de réfléchir à cette histoire-là. Канцлеру Германии Ангеле Меркель не мешало бы хорошенько подумать над этой историей.
Le temps est tel qu'on ne ferait pas même sortir un chien. Хороший хозяин в такую погоду даже собаку из дома не выгонит.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.