Exemplos de uso de "finissent" em francês

<>
Ces machines finissent à la ferraille. Такие аппараты отправляются на свалку.
Mais toutes les bulles finissent par éclater. В конечном итоге все пузыри лопаются.
En espéranto, tous les noms finissent par o. В эсперанто все существительные оканчиваются на "о".
De tels secrets finissent toujours par se savoir. Подобные секреты всегда рано или поздно вскрываются.
Les modèles finissent par se fondre dans le décor. Рано или поздно модели уходят на задний фон.
Et les corbeaux finissent par venir et mangent les cacahuètes. Рано или поздно вороны слетаются покушать орешки
Mais il y a des tomates qui finissent en soupe. Но есть и помидоры, которые идут на суп,
soit ils se stabilisent, soit ils finissent par s'inverser. они либо стабилизируются, либо со временем меняют свое направление.
Ces effets secondaires s'accumulent et finissent par provoquer des pathologies. накапливаются и в конечном итоге ведут к патологиям.
Elles tombent en morceaux, elles se désintègrent, et elles finissent ici. они разлагаются, разрушаются, и попадают в конечном итоге сюда.
Combien de gens finissent par épargner sur un plan épargne retraite? Сколько людей все-таки используют 401 для сбережений?
Ils vivent simplement leur vie - et ils finissent par agir comme ça. Они просто живут своей жизнью - и в конечном итоге, они просто действуют подобным образом.
Imaginons que les participants finissent par tomber d'accord sur un objectif ambitieux. Представим, что весь мир, в конечном счете, поставил некую амбициозную цель.
eux aussi finissent souvent en prison et subissent des violences ou une mort prématurée. они также часто, в итоге, оказываются в тюрьме, или подвергаются насилию, или же их ждет преждевременная смерть.
Quand les prix des actifs dépassent la réalité, ces prix finissent inévitablement par baisser. Когда цены на активы превысят реальные, в конце концов, им некуда будет двигаться, кроме как вниз.
Et ce qui se passe c'est que les fourmis finissent par tourner en rond. И так получается, что, в результате, муравьи образуют круг.
Et puis entamons le compte à rebours et voyons ce que les gens finissent par manger. А потом подождите несколько дней и посмотрите, что люди в конце концов съели.
D'un autre côté, ces bulles créent inévitablement des crises financières quand elles finissent par exploser. С другой стороны, подобные мыльные пузыри неизбежно приводят к финансовому кризису, когда они, в конце концов, лопаются.
Et puis ils finissent par s'immuniser des bruits qui les effraient après un certain temps. Так, через некоторое время они игнорируют ранее пугавшие их шумы
Cependant, les consommateurs finissent par refuser d'acheter toujours plus, même si les prix continuent de chuter. Однако со временем потребители отказываются покупать больше даже при продолжающемся падении цен.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.