Exemplos de uso de "gouvernant" em francês

<>
Minimisant ses propres priorités, il ajoute que "aucune révision radicale des principes fondamentaux gouvernant les opérations des forces armées n'est nécessaire ". Подчеркивая свою реальную повестку дня, он добавляет, что, "не требуется никакого радикального пересмотра фундаментальных принципов, управляющих действием вооруженных сил."
Mais la règle gouvernant la création de tels réseaux est à l'évidence le respect des lois internationales, une position reflétée par la déclaration finale de la réunion de l'ARF l'été dernier. Но правила, необходимые для формирования основы такой сети, очевидно, должны создаваться в соответствии с нормами международного права, и итоговая декларация встречи АРФ четко отражает эту озабоченность.
C'est l'outil de gouvernements qui sont, en fait, l'ennemi de leur peuple, car elle ne bénéficie qu'au gouvernant - jamais à la victime, dont la peine est magnifiée par la négligence. Это инструмент правительств, которые, по сути, являются врагом собственного народа, поскольку равнодушие выгодно только самому правителю и никогда не выгодно жертве, чьи страдания лишь усиливаются пренебрежением.
Donc, comment tout cela est-il gouverné ? Так кто-же все-таки этим управляет?
Depuis 2001, les Kirchner gouvernent avec une mentalité d'assiégé. Начиная с 2001 года и по сей день семья Киршнеров правила с менталитетом осажденных.
Et pourtant, bien que déloyal envers plusieurs gouvernants français, Talleyrand n'a probablement jamais trahi la France. Тем не менее, регулярно изменяя правителям Франции, Талейран, вероятно, ни разу не изменил самой Франции.
La nature des élites gouvernantes en Grande-Bretagne et aux Etats-Unis a connu une transition relativement douce. Для Великобритании и США изменение природы управляющей элиты было относительно безболезненным.
En attendant, il faudra bien que quelqu'un gouverne. Тем временем, кто-то все же будет должен вести дела и управлять.
Le président du Mexique Vincente Fox gouvernera jusqu'en 2006. Президент Мексики Винсенте Фокс будет править страной до 2006 г.
Les gouvernants devraient plutôt être encouragés à mettre en place un processus démocratique vertical du bas vers le haut, à créer une force de police et un système judiciaire honnêtes et à permettre que se développent des organisations civiques. Вместо этого правителей необходимо поддерживать в том, чтобы они строили демократию снизу вверх, создавали честную полицию и судебную систему и позволили процветать гражданским организациям.
Pourtant, gouverner ne sera pas si facile pour Merkel. Сказав это, управление вряд ли достанется Меркель легко.
A l'heure actuelle, Kuchma gouverne en tant que président tout puissant. Сейчас Кучма правит как единовластный президент.
Au même moment, l'opinion publique saoudienne s'enflamme, principalement à cause de l'apathie apparente de ses gouvernants envers la détresse du peuple palestinien, surtout quand elle est mise en perspective avec la propagande dangereuse d'Oussama ben Laden. В то же самое время, явное безразличие правителей Саудовской Аравии к тяжелому положению палестинского народа, особенно на фоне призывов Усамы бен Ладена, привело к сильному накалу общественного мнения в стране.
les instructions qui gouvernent une opération doivent absolument être entrées exhaustivement. Команды, управляющие этим процессом, должны быть абсолютно исчерпывающе точными.
peu importe qui gouverne, l'important est d'obtenir des résultats concrets. кто бы ни правил в Америке, необходимо достигать конкретных результатов.
Et s'il est élu, c'est cet homme qui va gouverner. И если его изберут, именно этот человек будет управлять страной.
qui doit gouverner, les mandarins de la bureaucratie ou les responsables élus ? кто должен править - бюрократические "феодалы" или избранные чиновники?
On pense souvent que la Chine est gouvernée par la majorité Han. Широко распространено мнение, что Китаем управляет ханьское большинство.
Berlusconi semble aujourd'hui pleinement conscient de la difficulté à gouverner l'Italie. Берлускони, похоже, целиком осознал, насколько трудно править Италией.
Aujourd'hui il faut qu'il se demande comment parvenir à le gouverner. Теперь ему надо разобраться, как управлять им.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.