Exemplos de uso de "habitués" em francês com tradução "привыкать"

<>
Les Israéliens sont habitués aux accusations abusives. Израильтяне привыкли к обвинениям общего характера.
Nous sommes habitués à porter des chaussures. Мы привыкли носить обувь.
Nous sommes tellement habitués à une chorégraphie qui engendre la synchronie. Мы привыкли, что синхронность достигается хореографией.
Nous étions habitués à ce qu'un groupe de soutien soit bénéfique. Мы привыкли, что группы поддержки приносят пользу.
Et ils n'étaient pas habitués à ça dans un Vietnam communiste 2.0. А они не привыкли к этому в коммунистическом 2.0 Вьетнаме.
Vous êtes tous habitués à ce que vos téléphones cellulaires fonctionnent la grande majorité du temps. Вы все привыкли, что ваши сотовые телефоны работают почти все время.
Nous vivons une réalité qui est différente de celle de notre quotidien auquel nous sommes habitués. Мы находимся в реальности, которая отличается, от той повседневной жизни, к которой мы привыкли.
Or, nous sommes habitués à penser aux émotions comme à de simples, disons, moments dans le temps. Именно так мы привыкли воспринимать эмоции во время простых, краткосрочных периодов.
On attend d'eux qu'ils jouent un rôle plus indépendant, mais ils n'y sont pas habitués. От них ожидается, что они будут играть более независимую роль, но они к этому не привыкли.
Et cela présuppose un discours sur la relation Etat-marché très différent de celui auquel les Occidentaux sont habitués. И это предполагает серьезное обсуждение государственно-рыночных отношений, которое очень сильно отличается от того, к которому привыкли на западе.
nous n'y sommes pas habitués, et nous voyons les insectes comme des organismes qui sont très différents de nous. Мы не привыкли к этому, и видим в насекомых организмы, очень отличные от нас.
Bien sûr, comme la plupart d'entre nous si nous sommes habitués à une bonne chose, cela les énervent profondément. Как и любого из нас, кто привык к хорошей жизни, это сильно раздражает.
Les libertés auxquelles ils étaient tellement habitués, et qu'ils tenaient peut-être même pour acquises, leur ont été arrachées. У них отобрали свободы, к которым они так привыкли и которые, возможно, воспринимали как должное.
Les Européens se sont habitués à l'idée que les relations transatlantiques sont à la base de l'ordre international. Европейцы привыкли к идее о том, что трансатлантические отношения - это основа международного порядка.
Lors du siècle dernier, les États post-confucianistes se sont habitués à un monde pluriel d'États nations théoriquement égaux. За прошедшее столетие постконфуцианские государства привыкли к плюралистическому миру теоретически равных национальных государств.
Nous sommes habitués à ce que la science nous permette de prédire des choses, mais quelque chose comme ceci est fondamentalement irréductible. Мы привыкли, что наука может предсказывать, но вот такие вещи принципиально неприводимы [к более простому уровню].
Quoi qu'il arrive, le système politique bipolaire auquel les Italiens se sont habitués ne va sans doute pas en ressortir indemne. Но, в любом случае, двухполярная политическая система, к которой итальянцы начали было привыкать, навряд ли останется неизменной.
L'illusion monétaire survient parce que nous sommes habitués à ce que les valeurs économiques nous soient toujours présentées en termes d'argent. Иллюзия денег имеет место, потому что мы привыкли к тому, что экономическая стоимость почти всегда обрамлена в денежную форму.
Et nous voyons vraiment ça de façon très différente des sites qui proposent des cartes et des directions et auxquels on est habitués. И сейчас мы в самом деле видим всё в другом свете, совсем не похожим на то, к чему мы привыкли.
La première fois que je pénétrais la végétation, les chimpanzés me fuyaient pour la plupart, même si certains se sont un peu habitués. в первый раз, когда я шла сквозь заросли - шимпанзе по большей части убегали от меня, хотя некоторые уже немножко привыкли -
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.