Sentence examples of "habituelle" in French
Et tout le monde ici traine malheureusement cette perception habituelle, un petit peu, n'est-ce pas ?
И все здесь к сожалению имеют это привычное восприятие, немного, не так ли?
Pour les progressistes, ces réalités épouvantables font partie de la litanie habituelle de frustration et d'outrage justifié.
Для прогрессистов эти ужасные факты являются частью стандартного списка жалоб с перечислением разочарований и справедливого негодования.
Imaginez quand vous rencontrez une autre personne, toutes les fois que vous rencontrez votre personne, votre pensée instinctive habituelle est:
Представьте, что каждый раз, когда вы встречаете любого другого человека, каждый раз, когда вы встречаете этого человека, ваша привычная, инстинктивная первая мысль - это:
A nouveau, nous avons obtenu six fois plus de cellules souches qu'en suivant la méthode habituelle sur le même patient.
И опять мы получили в 3-6 раз больше стволовых клеток, чем стандартным способом из того же пациента.
Qu'un petit parti centriste ait envisagé, suite à une décision judiciaire, de faire reporter les élections n'a fait qu'ajouter à la confusion habituelle.
То, что в этот раз небольшая центристская партия смогла добиться от судов отсрочки выборов, является всего лишь новым элементом привычной неразберихи.
Ces vives préoccupations persistent, même après que la Cour constitutionnelle tchèque a décidé, le 26 novembre dernier, que le traité de Lisbonne était compatible avec la constitution du pays et pouvait être ratifié par le Parlement tchèque, via la procédure habituelle.
Эти проблемы остаются острыми, даже несмотря на то, что 26 ноября Конституционный суд Чешской Республики вынес решение о том, что Лиссабонский договор не противоречит чешской конституции и может быть ратифицирован чешским парламентом по стандартной схеме.
L'Occident ne peut plus appliquer sa Realpolitik habituelle.
Запад не может больше продолжать свою обычную "Реалполитик".
Mais vraiment, ce n'était pas les drogues ce qui était important, c'était cette idée que ce que les drogues faisaient pourrait aider les gens à sortir de leur façon habituelle de penser.
Но серьезно, не наркотики были важны, важна была идея, что наркотики выкинули людей из привычного способа мышления.
Si la version habituelle -qui a motivé le déblocage des capitaux - est que les pays en expansion sont contraints à l'épargne, les mouvements de capitaux vers l'étranger plutôt que vers les pays les plus prospères laissent entendre que les contraintes se trouvent ailleurs :
В то время как стандартное объяснение - то, которое дало стимул либерализации потоков капитала, - говорит, что развивающиеся страны испытывают трудности со сбережениями, тот факт, что в самых успешных развивающихся странах капитал движется скорее из данных стран, чем в них, наводит на мысль о том, что трудности заключаются в чём-то другом.
La dernière version de la courbe McKinsey du coût de la réduction du carbone dans le monde met en évidence des opportunités de stabilisation des émissions d'ici à 2030 aux niveaux de 1990, ou à 50% de moins que la courbe correspondant à la "marche habituelle" des affaires.
Последняя версия кривой McKinsey, которая отражает глобальное снижение цен на углеводород, показывает, что уже к 2030 году можно будет стабилизировать эмиссию до уровня 1990х годов, или на 50% понизить трендовую линию "стандартного подхода".
L'approche habituelle - confier aux régulateurs la responsabilité de régler les détails - ne sera pas suffisante.
Обычного подхода - делегирования ответственности регулирующим органам, чтобы они выработали детали - будет недостаточно.
Par exemple, l'Histoire nous apprend que les mutilations et la torture étaient une punition habituelle pour les criminels.
Например, социальная история показывает, что расчленение и пытки были обычными формами наказания за преступления.
Ou habituelle, mais en trois dimensions, où la chose qui change, c'est la lumière, pas la position des pixels.
Или обычная конфигурация, но в трех измерениях, где переменная составляющая - свет, а не позиция пиксилей.
il s'agit là de la situation habituelle dans ces cas de figures, situation complexe et moralement difficile à vivre.
обычная сложная картина проблемы нравственности, появляющаяся в таких ситуациях.
La réponse habituelle qui consiste à baisser les taux d'intérêt ne pourra pas inverser cette brusque chute de la demande.
Обычная реакция кредитно-денежной политики, заключающаяся в снижении процентных ставок, не способна обратить это резкое снижение спроса.
Vous pouvez voir que la structure poreuse de la peau change énormément entre les pores étirées et la texture habituelle de la peau.
Как вы видите, структура пор кожи сильно изменяется от вытянутых пор кожи, до обычной структуры кожи.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert