Exemplos de uso de "heurtera" em francês com tradução "сталкиваться"
A moins et tant qu'un planning familial de grande envergure et des moyens contraceptifs modernes ne soient introduits, la croissance démographique de la corne de l'Afrique se heurtera à des changements climatiques de plus en plus durs.
До тех пор, пока не будет применено современное планирование семьи наряду с современной контрацепцией, увеличивающееся население в Африканском Роге будет сталкиваться с более жестким климатом в будущем.
Ce type de stimulus éclairé se heurte à de forts préjugés.
Этот вид просвещенного стимула сталкивается с сильными предрассудками.
Nous nous sommes heurtés à de nombreuses difficultés durant l'expédition.
Мы столкнулись с большим количеством сложностей во время экспедиции.
Nous avons eu beaucoup trop d'icebergs qui ont heurté notre Titanic.
А с нашими Титаниками сталкивалось слишком много айсбергов.
Il y a 500 ans, il a heurté un concurrent avec un avantage mortel.
А 500 лет назад оно столкнулось с соперником, обладающим стратегическим превосходством.
L'eau provient probablement de comètes ou peut-être d'astéroïdes qui auraient heurté Mercure.
Предположительно, вода происходит с кометы или, возможно, астероида, столкнувшихся с Меркурием.
Malheureusement, les scientifiques aux Etats-Unis se heurtent de plus en plus souvent à ces barrières.
К сожалению, ученые в США все чаще и чаще сталкиваются с такими преградами.
L'ONU se sont heurtées au problème auquel la majorité de la population du monde se trouve face:
ООН сразу же столкнулась с проблемой, с которой приходится иметь дело большинству населения планеты:
Clarke et von Braun se heurtèrent à un mur de scepticisme lors de la première publication de leurs propositions.
Кларк и фон Браун столкнулись со стеной скептицизма, когда впервые появились их предложения.
Le problème de base est que l'économie mondiale est aujourd'hui si vaste qu'elle se heurte à des limites jamais éprouvées auparavant.
Основной вопрос состоит в том, что мировая экономика в настоящее время является настолько крупной, что она сталкивается с пределами, которые прежде никогда не испытывала.
Chine et États-Unis se heurtent à une formidable résistance à la réforme de la part de groupes de pression et d'intérêts particuliers.
Обе страны сталкиваются с внушительным сопротивлением реформам со стороны влиятельных заинтересованных кругов и лоббистских групп.
NEW YORK - Le plan de sauvetage de 700 milliards de dollars du secrétaire américain au Trésor Hank Paulson s'est heurté à des difficultés au Congrès.
НЬЮ-ЙОРК - На Капитолийском холме комплекс мер по спасению стоимостью 700 миллиардов долларов, предложенный министром финансов США Хэнком Полсоном, столкнулся с трудностями.
Le modèle de dispersion des restes de l'aéronef permet de supposer que l'hélicoptère s'est heurté contre le sol dans des conditions d'intégrité structurale.
Разбросанность обломков дает понять, что вертолет столкнулся с землей в условиях структурной целостности.
Mais vous savez que vous vous heurteriez au fait que ces appartements et les zones alentour ont des règles pour éviter l'inconfort et les désagréments de la construction.
Но всем известно, что придется столкнуться с тем, что в этих квартирах и на прилегающих территориях есть законы, запрещающие неудобства и беспорядок, создаваемые строительством.
Mais finalement, aussi talentueux que vous soyez à creuser les archives de l'église et tout ça, vous vous heurtez à ce que les généalogistes appellent un mur de brique.
И как бы хорошо вы не изучали архивы, рано или поздно вы все равно столкнетесь с тем, что специалисты по генеалогии называют "каменной стеной".
Si les prix du pétrole et du cuivre venaient à s'effondrer, l'Angola, le Gabon, le Congo et la Zambie pourraient se heurter à des difficultés dans le remboursement de leurs obligations souveraines.
Если цены на нефть и медь упадут, Ангола, Габон, Конго и Замбия могут столкнуться с трудностями с обслуживанием своих суверенных облигаций.
Du fait de la fusion messianique par l'Islam de ses dimensions politiques, religieuses et culturelles, avance Huntington, l'Ouest et l'Islam sont destinés à "se heurter" car les deux systèmes sont fondamentalement incompatibles.
Он говорит, что из-за того, что ислам по-мессиански объединяет политические, религиозные и культурные аспекты жизни, Западу и исламу на роду написано "сталкиваться", поскольку эти две системы противоречат друг другу по самым фундаментальным аспектам жизни.
De nombreuses familles se heurtent aujourd'hui à la stagnation des salaires, en raison du type d'emplois actuellement disponibles, mais restent pour autant déterminées à s'accrocher à un niveau de vie qu'elles ne peuvent plus se permettre.
Многие семьи сталкиваются со снижением заработных плат из-за ныне доступных видов работы, но они не настроены менять образ жизни, который больше не могут себе позволить.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie