Exemplos de uso de "humaine" em francês com tradução "человечный"

<>
La théorie centrale des féministes qui apparaissent dans les sociétés traditionnelles et religieuses est très différente de celle de leurs homologue en Occident - et d'une certaine manière, bien plus profonde et humaine. Основная теория феминизма в более традиционных и религиозных обществах коренным образом отличается от западного феминизма - и во многом она более глубока и человечна.
Il a fait venir des avions remplis de journalistes à Guantánamo Bay pour exposer une infrastructure "sûre, transparente et humaine ", où l'on peut désormais déguster des baklavas frais et regarder des films, menotté dans un canapé biplace. Он пригласил в залив Гуантанамо несколько самолётов, битком забитых журналистами, чтобы показать им "безопасную, прозрачную и человечную" тюрьму, в которой заключённым теперь дают свежую пахлаву и разрешают смотреть видеофильмы, будучи пристёгнутыми наручниками к креслам на двоих.
Mais il est tout aussi évident que Hu Jintao, apparatchik énigmatique en qui les Chinois et les Libéraux occidentaux avaient autrefois placé leur espoir, ne sera pas en mesure de tenir ses prétendus engagements d'une Chine plus ouverte et plus humaine. Но так же очевидно, что Ху - аппаратчик подобный сфинксу, в которого когда-то поверили китайские и Западные либералы, и который вряд ли создаст более открытый и человечный Китай, чем они себе представляли из его обещаний.
Par ailleurs, du point de vue intellectuel, ces femmes nous rappellent que le féminisme occidental aurait pu se développer autrement qu'il ne l'a fait et qu'il peut encore changer pour adopter une définition plus satisfaisante et plus humaine de la notion d'égalité. Более того, эти женщины напоминают нам о том, что путь развития, который прошёл западный феминизм, не был единственным и неизбежным, и что он всё ещё может измениться и суметь принять более удовлетворительное и человечное определение равноправия.
Le système de santé holistique est plus humain, plus efficace, et moins coûteux. Целостное здравоохранение является более человечным, эффективным и экономичным.
Cela ne signifie pas que nous devenions "moins humains" au sens d'" inhumains ". Я не говорю, что мы становимся "менее человечными" в смысле "бесчеловечными".
Moi je pense que les données peuvent en fait nous rendre plus humains. Я думаю, что информация может сделать нас более человечными.
J'étais aussi en même temps, peut-être plus humain que je ne l'avais jamais été. в то же самое время я становился, может быть, человечнее, чем когда-либо.
Etre authentiquement humain, tout en restant fidèle à l'esprit de nos grandes traditions religieuses et éthiques, signifie que: В духе наших великих религий и этических традиций быть по-настоящему человечным значит следующее:
CNN et la BBC ont été attaqué pour avoir fait preuve de partialité en relayant l'" aspect humain "des manifestants plutôt que les aspects plus obscurs de l'insurrection. Компании CNN и BBC подверглись нападкам за предполагаемый уклон в показе "человечной стороны" протестующих и недостаточное отведение времени менее привлекательным аспектам.
Donc, pour conclure, je crois qu'intégrer de l'information dans les objets de tous les jours ne va pas seulement nous aider à nous débarrasser de la fracture numérique, l'écart entre ces deux mondes, mais va aussi nous aider, en quelque sorte, à rester humains, à être plus rattachés à notre monde physique. В заключении - думаю интеграция информации об обычных объектах не только поможет нам избавиться от отдельности цифрового мира, разрывом между этими мирами, но и поможет стать нам более человечными, соприкоснуться с реальным миром.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.