Exemplos de uso de "il y a longtemps" em francês
Jadis, il y a longtemps, vivait dans le village un homme âgé.
Когда-то давным-давно жил в деревне один старик.
J'ai commencé un projet il y a longtemps, qui s'appelle Green Accounting Project.
Ещё давно я начал проект под названием Green Accounting.
Les Islamistes radicaux l'ont compris il y a longtemps et ont planté leurs semences dans les écoles.
Радикальные исламисты поняли это давным-давно и стали вкладывать свои ресурсы в школы.
Il y avait des baleines grises dans la baie de Chesapeake il y a longtemps - Il y a 500 ans.
Давным-давно в Чесапикском заливе водились серые киты, 500 лет назад.
Et le système continue indéfiniment, de la même façon que les complexes militaires et industriels fonctionnaient, il y a longtemps.
И так далее по кругу, по кругу, по кругу, так же, как ВПК работал уже давным давно.
Libérée aussi de l'opinion publique qui l'élimina il y a longtemps déjà de la liste des politiciens respectables.
Он также независим от мирового общественного мнения, которое уже давно вычеркнуло его из списка уважаемых политиков.
Et elle se concentre sur quelque chose que j'ai lu il y a longtemps d'un mec qui s'appelle Rabbi Hyman Schachtel.
Оно базировалось на том, что я прочёл очень давно у одного раввина по имени Хайман Шацтел.
Le cosmopolitanisme de Hong Kong a planté il y a longtemps les graines de la tolérance et du respect dans notre approche du gouvernement.
Космополитизм Гонконга давно посеял семена терпимости и уважения в нашем подходе к правительству.
Abe Maslow a dit il y a longtemps quelque chose que vous avez entendu auparavant, mais vous ne saviez pas que c'était de lui.
Эйб Маслоу давно сказал то, что вы слышали и раньше, но не знали, что это его слова.
L'Allemagne a renoncé il y a longtemps à posséder des armes nucléaires et il est peu probable qu'elle deviendra bientôt un membre permanent du Conseil de sécurité.
Германия давно отказалась от обладания ядерным оружием и едва ли станет постоянным членом Совета Безопасности в ближайшем будущем.
Et le pilote, que je connaissais en fait - parce qu'ils me laissaient m'assoir sur le strapontin, pour vous dire à quel point c'était il y a longtemps.
И пилота я знал лично, потому что они разрешали мне сидеть на откидном кресле - чтобы вам было понятно, как это было давно.
Les Etats-Unis, et d'autres pays, sentent bien que l'implosion du monde de l'information prévue il y a longtemps s'accélère, ayant atteint une sorte de seuil critique.
Складывается впечатление, что в США и других странах ускорилось давно предсказанное исчезновение печатных новостей, которое достигло, своего рода, критической массы.
Il y a longtemps, une série d'évènements a été lancée par un peuple qui me ressemble, par les wasichu, avides de prendre la terre et l'eau et l'or des collines.
Давным давно, цепь событий пришла в движение благодаря людям, выглядящим как я, благодаря ващичу, желающим взять землю, воду и золото холмов.
Il semblerait que les autres espèces que nous aient compris il y a longtemps comment créer beaucoup de ce dont nous avons besoin par des procédés biologiques que la nature sait très bien utiliser.
Оказывается, другие биологические виды давно придумали как создать то, что нам нужно при помощи биологических процессов, которыми природа владеет в совершенстве.
Puisque, tel que l'observait il y a longtemps Emmanuel Kant, les états dotés de systèmes politiques démocratiques ont tendance à éviter de s'attaquer les uns les autres, la démocratie devrait être encouragée en vue d'assurer une paix durable.
Поскольку, как уже давно заметил Иммануил Кант, государства с демократической политической системой, как правило, не воюют друг с другом, демократии следует поощрять в целях обеспечения мира.
Et donc en 1993, il y a longtemps, elle a décidé de commencer une nouvelle organisation appelée Samraksha qui se concentre sur l'une des zones les plus dures, un des problèmes les plus durs en Inde - et partout dans le monde à l'époque - le Sida.
И поэтому в 1993 году, давным давно, она решила создать новую организацию, названную Самракша, и занимающуюся одной из самых сложных областей, одной из самых тяжелых проблем в Индии - да и везде в мире в то время - ВИЧ и СПиД.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie