Exemplos de uso de "imminent" em francês
Le risque d'un massacre de civils imminent était aussi réel à Benghazi et à Abidjan le mois dernier qu'il ne l'était au Rwanda en 1994.
Риск неминуемого массового убийства гражданского населения в Бенгази и Абиджане в прошлом месяце был настолько же неизбежен, как в Руанде в 1994 году.
Malgré le "désastre imminent", les étudiants doivent étudier, créer des projets et passer leurs examens finaux.
Несмотря на "неминуемое разрушение", студенты должны учиться, готовить проекты и сдавать итоговые экзамены.
Cette évolution a alerté les Pakistanais au fait qu'avec le retrait imminent des troupes américaines, ils seraient seuls à combattre les insurgés des deux côtés de la frontière avec l'Afghanistan.
Это поставило Пакистан перед фактом, что с неизбежным отбытием американских войск ему в одиночку придется бороться с мятежниками по обеим сторонам его границы с Афганистаном.
L'un de ces patients au moins, parmi ceux qui ont reçu ce mélange de substances létal, ne semblait pas à l'époque en danger de mort imminent.
По крайней мере одному из пациентов, которого укололи летальной комбинацией наркотиков, как оказалось, не угрожала опасность неминуемой смерти.
Le Pentagone digère déjà 450 milliards de dollars de réductions pour la prochaine décennie, mais craint maintenant qu'un montant supplémentaire de 600 dollars ou plus de compressions soit imminent si le Congrès ne parvient pas à un accord sur les dépenses.
Пентагон уже свыкается с сокращением на 450 миллиардов долларов в предстоящее десятилетие, но сейчас боится, что дополнительные сокращения в 600 миллиардов или больше могут быть неизбежны, если конгресс не сможет прийти к соглашению по расходам.
Une telle reconsidération stratégique est sans doute très nécessaire pour les membres de l'administration Bush (et quelques autres), qui se sont jusqu'ici fait les prophètes d'un danger imminent.
Вероятно, в наибольшей степени в таком стратегическом повторном рассмотрении больше всего заинтересованы те лица в администрации Буша (и некоторые лица в других ведомствах), которые до недавнего времени выступали в качестве пророков неминуемой опасности.
Plus important, aucune restructuration des banques chypriotes ne semble imminente ;
Самое главное, не реструктуризация кипрских банков представляется неизбежной;
En Chine, malgré tous les énormes problèmes rencontrés, les choses continuent à se dérouler correctement, premièrement en raison du flux massif d'investissements directs étrangers et des avantages imminents de l'adhésion à l'OMC.
В Китае, несмотря на имеющиеся там огромные проблемы, дела идут в правильном направлении и не в последнюю очередь за счет прямых иностранных инвестиций и ожидаемых в скором будущем выгод от вступления в ВТО.
Les signes avant-coureurs d'une inflation imminente font foison dans toute la zone euro.
Многочисленные тревожные признаки неизбежной инфляции уже просматриваются по всей еврозоне.
Lorsque les moussons ne se sont pas levées, des millions d'Indiens ont dû faire face à une mort imminente.
В периоды муссонной засухи миллионы людей в Индии оказывались на пороге неминуемой смерти.
Mais outre les déficits officiellement mesurés des gouvernements actuels, il faut également compter avec certaines obligations imminentes provoquées par un changement démographique (taux de natalité en baisse) et avec la perspective de versements de sommes considérables pour les prestations sociales à l'avenir.
Но в дополнение к официально приводимым цифрам бюджетного дефицита, существуют другие сопутствующие проблемы, вызванные демографическими изменениями (снижением уровня рождаемости), а также перспективой огромных затрат на социальное обеспечение в будущем.
Cela pourrait se cristalliser autour de la situation du Kosovo, signe annonciateur d'une crise imminente.
Самая очевидная и неизбежная точка воспламенения - это Косово.
Du côté du groupe 5+1, les représentants américains et leurs partenaires européens sont persuadés que l'Iran subit les sanctions de plein fouet, que le pays est incapable d'en supporter de nouvelles et qu'il s'inquiète vraiment de l'éventualité des frappes militaires israéliennes imminentes.
Со стороны Р5+1 и, конечно, в головах чиновников США и их европейских партнеров есть ощущение, что под этими санкциями Иран пошатнулся - не в состоянии справиться с большими санкциями и отчаянно нуждаясь в помощи - и сильно боится неминуемого израильского удара.
La victoire imminente, voire inévitable, de la politique sur l'économie récalcitrante pourrait bien être maintenant.
Предстоящая и, по сути, неизбежная победа политики над непокорной экономикой может оказаться этому на руку.
Il faut surtout une stratégie cohérente pour faire face à la faillite imminente des institutions "d'importance systémique".
Возможно, самым важным является согласованный, последовательный подход к борьбе с неизбежным провалом "системно значимых" институтов.
M. Schröeder pousse l'Union européenne à la levée de l'embargo depuis quelque temps, levée qui semble imminente maintenant.
Шредер подталкивает ЕС к отмене эмбарго, и сейчас этот шаг кажется неизбежным.
Bien évidemment, la disparition des états nationaux n'est pas imminente, mais non parce qu'ils sont fermement ancrés dans la conscience de leurs citoyens.
Конечно, упразднение национальных государств - событие ни близкое, ни неизбежное, но не потому, что идея национального государства глубоко сидит в сознании его граждан.
Si le droit de se défendre n'est pas permis dans des cas aussi évidents d'attaque imminente, alors la doctrine peut difficilement séduire les intuitions morales ordinaires.
Если самозащита не допускается в случае явного, неизбежного нападения, едва ли эта доктрина соответствует нормальному человеческому пониманию того, что правильно, а что нет.
Le risque aujourd'hui n'est pas d'une crise imminente, mais plutôt que les flux de capitaux jaillissant du boom mondial ne soient pas bien gérés, ce qui conduirait à établir certaines vulnérabilités.
В настоящее время риск состоит не в том, что кризис неизбежен, а скорее в том, что движениями капитала, которые являются результатом глобального подъема, не будут управлять как следует, что приведет к росту уязвимости.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie