Exemplos de uso de "impartial" em francês com tradução "беспристрастный"
Israël ne cherche pas un médiateur impartial, mais un soutien inconditionnel.
Израилю нужен не беспристрастный посредник, а абсолютный сторонник.
Mais il faut tout faire pour que le système judiciaire soit impartial et incorruptible.
Однако исключительно важно, чтобы были предприняты все усилия для подготовки и установления беспристрастной и неподкупной судебной системы.
Avec ce regard impartial sur cet interminable jeu, quelle peut bien être la conviction profonde du président ?
Интересно, что подумает об этом сам президент, если взглянет беспристрастно в будущее?
Sur des questions aussi fondamentales pour le consensus arabe, il est simplement illogique d'attendre qu'un diffuseur arabe puisse se montrer impartial.
В таких фундаментальных вопросах, касающихся арабского согласия, просто нелогично ожидать, что арабские каналы будут беспристрастными.
Malheureusement, le FMI n'est pas considéré comme étant impartial, en particulier par les pays qui ont eu à souffrir de ses clauses de conditionnalité.
К сожалению, Фонд не считается беспристрастным, особенно странами, которые обожглись на его условиях предоставления кредитов в прошлом.
Pendant vingt ans, Khameini a trompeusement cultivé l'image d'un guide impartial et magnanime, mais il s'est révélé être un petit autocrate partisan en accordant ouvertement son soutien sans faille à Ahmadinejad.
В течение двух десятилетий Хаменеи обманчиво культивировал образ беспристрастного и великодушного наставника, но его демонстративная поддержка Ахмадинеджада показала, что он является мелочным и фанатичным деспотом.
· Une déclaration d'indépendance ne devrait être reconnue que si une large majorité (c'est-à-dire, bien plus de la moitié des votants) s'exprime librement en ce sens, idéalement par un référendum impartial.
· Декларация независимости должна быть признана, только если явное большинство (гораздо больше, чем "50% плюс один голос" избирателей) поддержали ее без принуждения, в идеале в ходе беспристрастного референдума.
Malheureusement, il n'a toujours pas admis qu'en temps que bailleur de fonds principal, il ne pourrait jamais être perçu comme un juge impartial et ne peut donc ainsi pas occuper un rôle central.
К сожалению, он не признал, что как главного кредитора его нельзя было считать беспристрастным судьей, и, таким образом, он не мог играть основную роль.
Les Conventions exigent qu'en cas de doute, une audition doit avoir lieu devant un tribunal impartial afin de déterminer si un prisonnier capturé lors d'un conflit armé a le droit d'être reconnu en tant que prisonnier de guerre.
Согласно требованиям конвенций, в случае любого сомнения необходимо провести слушания перед беспристрастным судом, чтобы определить, имеет ли заключенный, захваченный во время вооруженного конфликта, право на статус военнопленного.
Il serait nécessaire de mettre sur pied un groupe de taille moyenne et représentatif de dirigeants des principales économies mondiales, qui se réunirait régulièrement pour discuter de ces questions, sur la base d'informations et d'analyses fournies par un secrétariat impartial.
Нам необходимо, чтобы небольшая репрезентативная группа лидеров самых больших экономик мира регулярно встречалась для обсуждения подобных проблем, информируемая беспристрастным секретариатом, который будет представлять перед группой свой анализ.
Il faut changer ce mode de fonctionnement pour donner au FMI l'indépendance dont il a besoin s'il veut devenir le juge crédible et impartial du déséquilibre de la balance des paiements et des sources de risque des marchés financiers internationaux.
Если в интересах МВФ лежит стремление стать заслуживающим доверия и беспристрастным судьей по вопросам нарушения равновесия платёжного баланса и источников риска для глобальных финансовых рынков, то этот принцип работы нужно изменить, чтобы дать МВФ необходимую независимость.
En matière de législation constitutionnelle, tous les États membres de l'Union européenne, sous la tutelle de la Convention européenne des droits de l'homme, se sont engagés sur le principe d'un "État agnostique ou impartial ", qui garantit aussi bien la liberté de religion que la laïcité.
Положительная сторона такого конституционного права приводит к тому, что все государства-участники Евросоюза, находящиеся под опекой Европейской конвенции по правам человека, привержены принципу "Агностичного или беспристрастного государства", который гарантирует и свободу вероисповеданий, и свободу от вероисповеданий.
Surtout, le reste du monde a jeté un regard alarmé sur le camp de détention de la baie de Guantanamo à Cuba, dans lequel les Etats-Unis retiennent plus de 600 prisonniers qui ne peuvent pas parler à leur famille ou à un avocat et qui n'ont aucune chance de se voir accorder une audition ou un procès impartial.
Кроме этого весь остальной мир с тревогой наблюдал за тем, как Соединенные Штаты держат более 600 людей в Заливе Гуантанамо на Кубе, лишая их возможности увидеть свои семьи или своих адвокатов и перспективы беспристрастного слушания или суда.
Des critères sans ambiguïté ou impartiaux pour choisir un lauréat n'existaient pas alors - et n'existeront jamais.
В распоряжении никогда не было четких беспристрастных критериев для того, чтобы выбрать победителя - и никогда не будет.
Pourtant, une évaluation impartiale de la place de l'énergie nucléaire dans le monde demeure aussi nécessaire que difficile.
Тем не менее, беспристрастная оценка места ядерной энергетики в мире по-прежнему и необходима, и сложна.
Une dictature de 42 ans n'est pas le terreau idéal pour acquérir l'expérience d'une justice impartiale.
Просуществовавшая 42 года диктатура является не совсем плодородной почвой для обучения и приобретения опыта, необходимых для создания беспристрастного суда.
Par ailleurs, il propose une expertise impartiale permettant aux gouvernements de définir des politiques assurant une stabilité économique continue.
В то же самое время он предоставляет беспристрастную техническую экспертизу, позволяющую правительствам определить политику, способную обеспечить долгосрочную экономическую стабильность.
Il est nécessaire de s'accorder à la fois sur les règles et sur l'institution impartiale qui veille à leur application.
Соглашение нужно как в отношении правил, так и в отношении беспристрастного органа, чтобы обеспечить их соблюдение.
Seule une intervention rapide et ferme de parties extérieures et impartiales, oeuvrant de concert avec l'Assemblé nationale et la Cour suprême, peut éviter un désastre imminent.
Только быстрое и решительное вмешательство беспристрастных внешних участников, действующих в согласовании с Национальной ассамблеей и судами, может предотвратить надвигающуюся катастрофу.
l'annulation de l'élection et la mise en place d'une commission impartiale chargée de se prononcer sur les violations de la loi électorale par le gouvernement.
отмене результатов голосования и учреждению беспристрастного комитета, который разрешит проблему нарушения правительством закона о выборах.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie