Exemplos de uso de "inapproprié" em francês

<>
Mise en oeuvre, la proposition allemande exclurait sûrement toute personne capable de prendre des risques acceptables, tout en mettant sur la touche ceux qui prennent des décisions de manière irréfléchie et inappropriée. Немецкое предложение, будь оно осуществлено, наиболее вероятно исключило бы поведение, которое подразумевает приемлемый риск, так же как ограничило бы возможность другим принимать дикие и несоответствующие решения.
Je pense que mes battements cardiaques sont un code Morse pour "inapproprié". Я думаю, пульс у меня как код Морзе, так некстати.
Selon eux, l'état est un mou qui cède aux minorités selon le modèle inapproprié du laïcisme à l'occidentale. Они считают государство мягким, потворствующим меньшинствам, вследствие неуместного западного секуляризма.
En outre, l'ordre du jour de l'Organisation mondiale du commerce demeure inapproprié et de toutes manières sans issue. Более того, программа Всемирной торговой организации будет оставаться неактуальной и, в любом случае, зайдёт в тупик.
Il est tout à fait inapproprié pour une personne au rôle si important et apolitique de s'engager dans un activisme aussi ostentatoire. Человеку, занимающему такую важную и аполитичную роль, неуместно использовать такую явную ложь.
Je ne peux pas croire non plus que nous mangeons des sushis en face de l'aquarium, ce que personnellement je trouve vraiment inapproprié. И я не могу поверить, что мы едим суши перед аквариумом, который, лично я думаю, здесь совершенно неуместен.
L'autre est de savoir si une entreprise qui a été embauchée pour mener l'étude initiale a été un choix inapproprié de par sa relation à TransCanada. Другой - был ли выбор фирмы, которая была нанята для проведения первоначального исследования, неподходящим, так как она была связана с TransCanada.
Mais les relations entre la majorité juive d'Israël et la minorité arabe est une question interne et délicate et il est inapproprié d'y associer les palestiniens qui résident hors d'Israël. Однако отношения между еврейским большинством Израиля и арабским меньшинством - это деликатный внутренний вопрос, к которому очень неразумно подключать палестинцев, живущих за территорией Израиля.
Les esprits brillants sont d'une grande importance, mais il est souvent inapproprié et injuste de limiter la reconnaissance à un si petit nombre, quand tant de scientifiques extrêmement talentueux ont contribué à telle ou telle découverte. Блестящие умы, действительно, имеют значение, но часто неуместно и несправедливо ограничивать признание столь небольшим количеством людей, когда столько чрезвычайно талантливых ученых, возможно, внесли свой вклад в данное открытие.
Même l'extravagant renflouement de Citigroup, géant de la finance dans lequel le gouvernement américain a injecté 45 milliards de liquidités et couvert des pertes dues à de mauvais prêts à hauteur d'environ 300 milliards, pourrait finalement s'avérer inapproprié. Даже экстравагантный вывод из кризиса финансового гиганта Citigroup, в которого американское правительство влило $45 миллиардов капитала и предотвратило потери на более $300 миллиардов в непогашенных кредитах, может в конечном счете оказаться неадекватным.
Elles ont peut-être été rassurées par la déclaration officielle de la BNS selon laquelle l'appréciation constituant un resserrement inapproprié de la situation monétaire, sa décision vise simplement à empêcher toute appréciation supplémentaire du franc suisse par rapport à l'euro. Быть может, их успокоило официальное заявление SNB о том, что повышение курса явилось "неадекватным ужесточением состояния валютного рынка" и что единственной целью данного шага SNB было "предотвратить возможность дальнейшего повышения курса швейцарского франка по отношению к евро".
Mais, malgré sa devise - "ne soit pas malfaisant" - Google a effectivement contribué à la censure du net en Chine en développant un moteur de recherche sur mesure qui élimine toutes les références et tous les sites web que le gouvernement chinois considère inapproprié. Однако, несмотря на свой корпоративный девиз - "не приносить вреда" - Google сам способствовал введению Интернет-цензуры в Китае, создав поисковой инструмент, который удаляет все ссылки на веб-сайты, которые китайское правительство считает неуместными.
Pourtant c'est un substitut inapproprié, en partie à cause de l'offre limitée, et en partie parce qu'il émet de grandes quantités de dioxyde de carbone par unité d'énergie, et que par conséquent il représente une source dangereuse de bouleversement anthropique du climat. Однако уголь является неадекватной заменой, отчасти из-за ограниченности его запасов, а отчасти потому, что уголь выделяет большое количество углекислого газа в расчете на единицу энергии и, следовательно, является опасным источником изменения климата.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.