Exemplos de uso de "incertaines" em francês

<>
Par ailleurs, les perspectives de l'économie italienne restent très incertaines. Кроме того, экономические перспективы Италии остаются крайне неопределенными.
L'Alliance est peut être "en hausse," mais ses perspectives restent incertaines. Альянс, быть может, и находится в хорошем положении, но его перспективы остаются неопределёнными.
Nous n'en sommes en fait qu'aux premières heures de cette révolution, et les conséquences demeurent incertaines. Во всяком случае, мы находимся только в начальной стадии этой революции, и результаты остаются неопределенными.
Malheureusement, il est plus probable que l'influence politique des syndicats vienne à déstabiliser le commerce et la croissance - et ait des conséquences fort incertaines. К сожалению, мы, скорее всего, станем свидетелями того, что возрастание политического влияния профсоюзов станет основным дестабилизирующим фактором в торговле и в росте экономики, причем последствия этого могут быть совершенно неопределенными.
Et il n'est pas surprenant non plus que le monde soit à nouveau confronté à une période d'instabilité financière, aux issues incertaines pour les économies mondiales. Также неудивительно то, что мир снова переживает период глобальной финансовой нестабильности с неопределенными последствиями для экономик стран мира.
Une partie de ces négociations devraient porter sur le rapatriement de pouvoirs, qui doit être approuvé par tous les États membres de l'UE - rendant les conditions dans lesquelles Cameron entend renégocier l'adhésion de son pays à la fois incertaines au plan juridique et politiquement intenables. Некоторые пункты этих переговоров, по-видимому, повлекут за собой репатриацию полномочий, что потребует согласия всех членов ЕС - и создаст условия, при которых новые переговоры Кэмерона окажутся юридически и политически неопределенными.
Le futur est intrinsèquement incertain. Будущее по своей природе неопределённо.
A long terme, cela conduit à une oscillation entre dialogue et impasse, ce qui débouche sur des périodes d'engagement incertain ou de forte tension. В долгосрочной перспективе результатом всех этих несоответствий являются колебания между диалогом и тупиком, приводящими к периодам неуверенного взаимодействия или ожесточённого противостояния.
Vous avez des ordinateurs très incertains, OK ? Скажу вам, что ваши компьютеры очень ненадёжны.
Le tableau économique est tout aussi incertain. Экономическая картина также неопределенна.
La récession mondiale a beau être effrayante, la réponse coordonnée et cohérente qu'elle appelle de la part des dirigeants de la planète reste, pour le moins, extrêmement incertaine. Однако в борьбе с глобальным спадом скоординированный и последовательный ответ со стороны мировых политических лидеров, в лучшем случае, остается очень неуверенным.
Les Etats-Unis devraient donc se méfier d'en commencer une en plein milieu d'une reprise économique mondiale incertaine - même si elle présente un certain attrait pour des politiciens dont les électeurs sont, à juste titre, préoccupés par un taux de chômage élevé, et même s'il est toujours plus facile de chercher à blâmer autrui. Так что Америке стоит опасаться провоцирования такой войны в разгар ненадёжного периода восстановления мировой экономики, - какой бы популярной она ни была среди политиков, чьи избиратели справедливо обеспокоены высоким уровнем безработицы, и как бы легко ни казалось свалить вину на кого-нибудь другого.
Pourtant, malgré ce succès évident, l'avenir est incertain. Но несмотря на такой явный успех, будущее остаётся неопределённым.
Les dirigeants du Parti sont devenus plus sûrs d'eux dans un rôle international de plus en plus conséquent, mais leur capacité à gérer le rythme du changement sur le territoire national est devenu plus incertaine. Партийное руководство стало более самоуверенным в своей растущей международной роли, но его способность управлять темпом изменений внутри страны стала более неуверенной.
Par ailleurs, l'évolution politique de la Chine reste incertaine. Более того, внутренняя эволюция Китая остаётся неопределённой.
En outre, l'évolution interne de la Chine demeure incertaine. Внутренняя эволюция Китая также остается неопределенной.
Mais l'avenir pourrait être difficile, en tout cas il est incertain. Но дорога впереди ухабистая и неопределенная.
Le futur est intrinsèquement incertain, aussi la psychologie des investisseurs est-elle changeante. Будущее изначально неопределенно и, следовательно, психология инвесторов непостоянна.
Aucune théorie n'est certaine et doit par conséquent être prête à affronter un avenir incertain. Теории никогда не бывают определенными и должны быть всегда готовы к неопределенному будущему.
Nous pouvons garantir un ciel bleu et propre ou un futur incertain avec l'énergie nucléaire. Гарантия чистого синего неба [в случае ветряной], либо неопределённое будущее в случае ядерной энергетики.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.