Exemplos de uso de "incertains" em francês
Parce que même à 500 dollars, ces médicaments se vendaient avec des marges élevées, des volumes réduits et des paiements incertains.
Ведь даже при цене в 500 долларов лекарства продавались с высокой маржой в небольших количествах при неопределённом ценообразовании.
En cinq ans, le Plan Colombie, qui s'inscrit dans une lutte simultanée contre deux fléaux - la drogue et le terrorisme - n'a donné que des résultats insuffisants et incertains.
Таким образом, после пяти лет существования Колумбийский план, являющийся частью глобальной борьбы с наркотиками и терроризмом, принес только неопределенные и скудные результаты.
Enfin, la Turquie a bien trop investi dans ses relations stratégiques avec l'OTAN, et avec les Etats-Unis en particulier, pour risquer un quelconque gaspillage en échange de gains incertains dans sa relation avec l'Iran.
Турция слишком много инвестировала в свои стратегические отношения с НАТО и, в особенности, с США, чтобы растратить их в обмен на неопределенные выгоды в отношениях с Ираном.
A long terme, cela conduit à une oscillation entre dialogue et impasse, ce qui débouche sur des périodes d'engagement incertain ou de forte tension.
В долгосрочной перспективе результатом всех этих несоответствий являются колебания между диалогом и тупиком, приводящими к периодам неуверенного взаимодействия или ожесточённого противостояния.
Les Etats-Unis devraient donc se méfier d'en commencer une en plein milieu d'une reprise économique mondiale incertaine - même si elle présente un certain attrait pour des politiciens dont les électeurs sont, à juste titre, préoccupés par un taux de chômage élevé, et même s'il est toujours plus facile de chercher à blâmer autrui.
Так что Америке стоит опасаться провоцирования такой войны в разгар ненадёжного периода восстановления мировой экономики, - какой бы популярной она ни была среди политиков, чьи избиратели справедливо обеспокоены высоким уровнем безработицы, и как бы легко ни казалось свалить вину на кого-нибудь другого.
La récession mondiale a beau être effrayante, la réponse coordonnée et cohérente qu'elle appelle de la part des dirigeants de la planète reste, pour le moins, extrêmement incertaine.
Однако в борьбе с глобальным спадом скоординированный и последовательный ответ со стороны мировых политических лидеров, в лучшем случае, остается очень неуверенным.
Pourtant, malgré ce succès évident, l'avenir est incertain.
Но несмотря на такой явный успех, будущее остаётся неопределённым.
Les dirigeants du Parti sont devenus plus sûrs d'eux dans un rôle international de plus en plus conséquent, mais leur capacité à gérer le rythme du changement sur le territoire national est devenu plus incertaine.
Партийное руководство стало более самоуверенным в своей растущей международной роли, но его способность управлять темпом изменений внутри страны стала более неуверенной.
Par ailleurs, l'évolution politique de la Chine reste incertaine.
Более того, внутренняя эволюция Китая остаётся неопределённой.
En outre, l'évolution interne de la Chine demeure incertaine.
Внутренняя эволюция Китая также остается неопределенной.
Par ailleurs, les perspectives de l'économie italienne restent très incertaines.
Кроме того, экономические перспективы Италии остаются крайне неопределенными.
Mais l'avenir pourrait être difficile, en tout cas il est incertain.
Но дорога впереди ухабистая и неопределенная.
L'Alliance est peut être "en hausse," mais ses perspectives restent incertaines.
Альянс, быть может, и находится в хорошем положении, но его перспективы остаются неопределёнными.
Le futur est intrinsèquement incertain, aussi la psychologie des investisseurs est-elle changeante.
Будущее изначально неопределенно и, следовательно, психология инвесторов непостоянна.
Aucune théorie n'est certaine et doit par conséquent être prête à affronter un avenir incertain.
Теории никогда не бывают определенными и должны быть всегда готовы к неопределенному будущему.
Nous pouvons garantir un ciel bleu et propre ou un futur incertain avec l'énergie nucléaire.
Гарантия чистого синего неба [в случае ветряной], либо неопределённое будущее в случае ядерной энергетики.
après quatre tours infructueux de vote préliminaires, trois principales alternatives émergèrent, mais l'issue restait incertaine.
после четырех нерешительных раундов предварительного голосования появилось три первоначальные альтернативы, но результат все еще был неопределенным.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie