Exemplos de uso de "inférieurs" em francês
Quatre milliards de personnes, leurs revenus sont inférieurs à deux dollars par jour.
4 миллиарда людей с доходом менее, чем 2 доллара в день.
Et nous voyons des volumes cérébraux jusqu'à 40% inférieurs chez ces enfants.
Мы видим, что разница в размере мозга у этих детей составляет около 40 процентов.
La hiérarchie est autocratique et arbitraire, et les niveaux inférieurs participent peu et n'ont pas de recours.
Нисходящая иерархия авторитарна и деспотична, и находящиеся на более низких ступенях не могут оказывать влияние на решения, принимающиеся наверху, и не имеют права их обжаловать.
Les patients qui reçoivent des soins sont souvent traités avec des médicaments inférieurs aux normes sanitaires et même parfois dangereux.
Пациентов, которые всё же получают помощь, часто лечат не соответствующими стандартам, иногда даже вредными, препаратами.
Hélas, inférieurs en nombre et en armes, les Casques bleus hollandais durent abandonner les habitants de Srebrenica à leur destin.
Увы, поскольку вооруженные силы Младича превосходили их числом и вооружением, голландцы предоставили Сребреницу своей судьбе.
Le pays devra également accepter un plafond concernant la quantité d'uranium pouvant être détenu ou enrichi à des niveaux inférieurs.
Также надо будет установить ограничение на то, сколько урана он может иметь или обогащать до более низких уровней.
D'une manière générale, les castes supérieures occupaient des rangs économiques élevés, tandis que les "intouchables" étaient confinés à des rangs économiques inférieurs.
Обычно большинство каст высокого ранга занимали более высокое экономическое положение, а большинство "неприкасаемых" каст были обречены на более бедное существование.
Selon Young ils sont condamnés à des emplois inférieurs, sans aucune chance d'occuper une position éminente, ou même un poste à responsabilité.
Они, утверждал Янг, приговорены к низкооплачиваемой работе без всякой надежды на высокое положение или даже удовлетворительную ответственную должность.
Toutefois, les revenus seront presque certainement inférieurs, et les coûts plus élevés, que ce que les calculs utilisés pour promouvoir ces impôts impliqueraient.
Однако доходы и убытки от введения налога, скорее всего, будут выше предполагаемых.
Ces substituts inférieurs impliquent souvent des coûts exorbitants pour les emprunteurs - et un financement souvent à trop court terme pour une activité d'investissement productive.
Эти низкокачественные суррогаты часто подразумевают заоблачные проценты по займам - и финансирование, обычно слишком краткосрочное для продуктивных инвестиций.
Un niveau de taxation comparable à celui de la Scandinavie serait supportable si les services publics italiens n'étaient pas inférieurs à ceux proposés là-bas.
Скандинавский уровень налогов был бы терпимым, если бы государственные услуги не были по-прежнему хуже государственных услуг в Скандинавии.
Pour autant, l'industrie textile de l'Inde ne pouvait lutter face à celle du Royaume-Uni, même si les salaires y étaient cinq fois inférieurs.
И все же текстильная промышленность Индии не могла конкурировать с британской, хотя британская заработная плата была в пять раз выше.
Au Salvador, l'ONU a constaté que le Plan 600 destiné aux gradés a donné de meilleurs résultats que ceux moins élaborés destinés aux combattants de rangs inférieurs.
ООН признала более высокие результаты от "плана-600" в Сальвадоре, чем от программ для военных более низкого ранга, которым не хватало такой поддержки.
Le professeur Larson a déclaré qu'il ne savait pas si les pourcentages d'ennui d'aujourd'hui, soit 21 ans plus tard, seraient plus élevés ou inférieurs.
Профессор Ларсон отмечает, что у него нет данных о том, какими были бы подобные данные о скуке сейчас, 21 год спустя.
Même dans l'empire ottoman sûr de sa puissance, dans lequel les Juifs et les Chrétiens étaient relativement bien tolérés, les adeptes de ces religions étaient des citoyens inférieurs.
Даже в надменной и самоуверенной Османской империи, где к евреям и христианам всегда относились с терпимостью, последователи этих религий считались гражданами второго сорта.
Les exportations contribueront à réactiver l'économie de l'Argentine tandis que les consommateurs d'Europe et d'Amérique bénéficieront de marchandises de haute qualité à des prix inférieurs.
Экспорт поможет оживить аргентинскую экономику, а потребители в Европе и Америке получат выгоду от дешевых высококачественных товаров.
Sur les indices d'égalité des genres, les riches États pétroliers obtiennent des résultats très inférieurs à des États comme le Maroc, la Tunisie, le Liban ou la Syrie.
На мусульманском Ближнем Востоке богатые нефтью государства значительно уступают по показателям гендерного равенства небогатым нефтью странам, таким как Марокко, Тунис, Ливан и Сирия.
Malheureusement c'est insuffisant pour établir une relation de cause à effet entre les primes pour résultats accordées aux cadres à des niveaux inférieurs et les risques qu'ils prennent.
К несчастью, нет публично доступных сведений, чтобы установить причинную связь между бонусами при оплате за результаты и принятием рисков для менеджеров боле низкого уровня.
Les échelons inférieurs de l'armée sont composés de jeunes issus de tous les segments de la société, et dont les milieux ne sont pas différents des protestataires qu'ils pourraient être appelés à réprimer.
Младшие чины армии сейчас заполнены молодыми людьми из всех слоев египетского общества, происхождение которых ничем не отличается от тех людей, которых их могут призвать подавить.
Si l'on ajoute à cela la promesse de ne pas augmenter les impôts des revenus inférieurs à 250 000 dollars, vous avez là la recette pour de lourds déficits budgétaires aussi longtemps que durera le mandat de ce président.
Добавьте к этому обещание не поднимать налоги для тех, кто зарабатывает менее 250 000 долларов в год, и вы имеете рецепт огромного дефицита бюджета на весь срок службы президента.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie