Exemplos de uso de "insister" em francês
Enfin, l'Europe doit insister davantage sur la recherche fondamentale.
Наконец, Европа должна уделять больше внимания фундаментальным исследованиям.
Allez-vous insister pour que l'Europe et l'Amérique suppriment leurs subventions agricoles ?
Будете ли Вы требовать, чтобы Европа и Америка прекратили свои сельскохозяйственные субсидии?
Et c'est ce sur quoi je veux insister - celui qui prend la meilleure part de viande.
На это я бы хотел обратить внимание - тот, кто берет себе лучший кусок мяса.
Je ne peux pas suffisamment insister sur ce que mon professeur de sciences a fait pour moi.
Я не могу до конца выразить, что для меня сделал мой учитель естественных наук.
La direction communiste a du mal à évoquer (et encore davantage à insister) sur les problèmes du pays.
Коммунистическому руководству трудно упомянуть о проблемах страны, не говоря уже о том, чтобы подчеркнуть их.
les gouvernements qui entretiennent des relations avec l'Iran devraient insister sur la nécessité de négocier un accord.
правительства, поддерживающие отношения с Ираном, должны подчеркнуть, что время для заключения сделки пришло.
Et je veux insister sur le fait qu'en tant que membres de la société, nous le devons.
Однако, я убежден, что, как членам общества, нам необходимо это делать.
Il y a danger cependant à trop insister sur les échecs de la politique de l'administration Bush.
Однако в чрезмерной реакции на неудачи политики правительства Буша таится опасность.
Il faut bien insister sur le fait que le problème n'est pas l'Islam en tant que tel :
Проблемой, следует это отметить, не является ислам сам по себе:
Pour atteindre son but, elle préfère insister sur son "essence," faisant ainsi contrepoids au côté "acteur" cher à Sarkozy.
Чтобы достичь своей цели, она предпочитает подчеркнуть свою "сущность", тем самым противодействуя упору, который делает Саркози на своей биографии в качестве "деятеля".
Insister pour qu'ils choisissent de manière indépendante, pourrait en fait comprometttre à la fois leurs performances et leurs relations.
Заставить их сделать независимый выбор означает усугубить и их результаты, и их отношения.
Et la dernière chose que je voulais dire en fait, c'est insister sur le fait que l'idée se généralise.
Последнее, о чём я бы хотела сказать, я бы хотела подчеркнуть, что идея может быть обобщена.
Donc, pour comprendre cela, et je vais insister sur ce point, il ne s'agit pas pour le consommateur de se retirer.
Чтобы было понятнее, я хочу особо подчеркнуть, что потребитель не капитулировал.
En effet, même les alliés supposés de Cuba dans la région ne se sont pas précipités pour insister que Santos invite Castro.
Даже предполагаемые союзники Кубы в регионе воздержались от призыва Сантоса пригласить Кастро.
Compte tenu des renflouages de Northern Rock et de Bear Stearn, insister sur l'argument de "l'aléa moral" semble un peu hypocrite.
Учитывая события, связанные с выкупом Northern Rock и Bear Stearns, приводимый здесь аргумент "морального риска" звучит лицемерно.
Mais ce que je n'ai jamais dit, et ce sur quoi je vais insister, c'est que vraiment, le vert c'est cool.
Но что я никогда не говорил, и что я выскажу, что зеленое - это действительно круто.
Je veux insister sur le fait qu'aucun de ces peuples que j'ai évoqués brièvement ici n'est un monde en voie de disparition.
Сейчас я хочу обратить ваше внимание на то, что ни один из этих народов, о которых я рассказывал здесь, не является исчезающим.
Insister pour que la preuve publique soit produite apporte la garantie contre l'utilisation paranoïaque du droit de se défendre par tout individu et contre la manipulation politique des dirigeants nationaux.
Требование публичности доказательств предоставляет некоторые гарантии против параноидальной самозащиты со стороны отдельных индивидуумов и политических манипуляций со стороны национальных лидеров.
Après trois ans au cours desquels son administration a dorloté les lobbyistes d'entreprise, il a finalement commencé à insister sur la nécessité de voir les riches payer plus d'impôts.
По прошествии трех лет, в течение которых его администрация нянчилась с корпоративными лоббистами, он, наконец, начал указывать на то, что с богатых нужно брать больше налогов.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie