Exemplos de uso de "intégrantes" em francês

<>
Les professionnels ont été des parties intégrantes de ces mouvements parce que la modernisation encourage l'action plutôt que la résignation. Профессионалы всегда являлись неотъемлемой частью подобных движений, т.к. модернизация подвигает скорее к действию, нежели к пассивности.
Toutes ces questions étaient parties intégrantes de l'ambitieuse stratégie de Lisbonne de l'UE (qui en 2000 avait fixé comme objectif de faire de l'Europe l'économie la plus compétitive au monde d'ici à 2010), mais elles furent rapidement confisquées par les programmes politiques nationaux. Все эти вопросы являются неотъемлемой частью амбициозной лиссабонской стратегии ЕС (которая в 2000 году обещала сделать Европу самой конкурентоспособной экономикой в мире к 2010 году), но все эти вопросы были быстро перекрыты национальными политическими повестками дня.
Cela fait partie intégrante de la mondialisation : Это неотъемлемая часть глобализации:
Les investissements en faveur du train à grande vitesse ont permis de réduire à moins de 2 heures et demi le temps de transport entre les deux plus grandes villes du pays, Tokyo et Osaka, distantes de 500 kilomètres, intégrant ainsi le marché du travail et celui de l'immobilier et améliorant la productivité. Дополнительные инвестиции в высокоскоростной междугородний транспорт сократил время в пути между двумя крупнейшими в Токио агломерациями, Осака и Токио, расположенными на расстоянии 500 километров друг от друга, до двух с половиной часов, интегрировав тем самым рынки труда и жилья и повысив производительность труда.
La mort est une part intégrante de la vie. Смерть - неотъемлемая часть жизни.
Ces droits fondamentaux sont partie intégrante d'une démocratie. Все эти фундаментальные права являются неотъемлемой частью демократического правления.
L'amnésie est-elle une partie intégrante de la politique ? Неужели амнезия является неотъемлемой частью политики?
Chacun d'eux opère indépendamment, mais fait partie intégrante de l'ensemble. Каждый работает независимо, но является неотъемлемой частью одного целого.
Les modèles de consommation et les préférences font partie intégrante de tels systèmes. Потребление и предпочтения составляют неотъемлемую часть таких систем.
Or Gaza, dont la population s'accroît, fait partie intégrante de la Palestine. Но Газа остаётся неотъемлемой частью Палестины - и растущей частью.
Dans presque tous les domaines, les musulmans font partie intégrante de la vie européenne. Почти в каждой сфере жизни мусульмане были неотъемлемой частью Европы.
Aujourd'hui, le principal courant de l'intelligentsia chinoise fait partie intégrante de l'élite des dirigeants. Сегодня китайская интеллигенция является неотъемлемой частью правящей элиты.
En fin de compte, un yuan plus fort devrait faire partie intégrante des réformes visant à stimuler la consommation. Наконец, более сильный юань должен стать неотъемлемой частью пакета реформ, чтобы стимулировать потребление.
Dans ce système de gouvernement à parti unique, ce mécanisme extra-constitutionnel est devenu une partie intégrante de la politique japonaise. Действительно, в однопартийной системе под руководством ЛДП этот экстра-конституционный механизм стал неотъемлемой частью государственной формы правления Японии.
Pour le cheikh Al Thani, Al-Jazira est partie intégrante de la promotion du Qatar et de ses aspirations en politique étrangère. Для Аль Тани Аль-Джазира является неотъемлемой частью национального "брендинга" Катара и устремлений его внешней политики.
Les faucons idéologiques considèrent les territoires occupés comme faisant partie intégrante de la Terre historique d'Israël, la patrie du peuple juif. Сторонники жесткого курса по идеологическим соображениям считают оккупированные территории неотъемлемой частью исторической Земли Израилевой - родины еврейского народа.
Ainsi, de larges inégalités de pouvoirs, de statut social et de bien-être économique ont fait partie intégrante de la construction des Amériques. Таким образом, большие различия в возможностях, общественном положении и экономическом благосостоянии были неотъемлемой частью формирования обоих Америк.
De nombreux tests sont effectués tandis qu'Yves est attaché sur l'aile, parce que le corps d'Yves fait partie intégrante de l'appareil. Многие тесты проводятся в то время как Ив привязан к крылу, потому что тело Ива является неотъемлемой частью летательного аппарата.
Pour les Français, comme pour tous les Européens, l'Union européenne n'est pas une entité étrangère et ses décisions sont partie intégrante des politiques intérieures nationales. Для французов, как и для всех европейцев, ЕС не является иностранным юридическим лицом, и его решения являются неотъемлемой частью внутренней политики.
Naturellement, en réalité, les pays considèrent à jute titre la croissance à long terme comme une partie intégrante de leur sécurité nationale et de leur statut mondial. Разумеется, в реальном мире страны справедливо считают долгосрочный рост неотъемлемой частью их национальной безопасности и глобального статуса.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.