Exemplos de uso de "interdépendantes" em francês
En d'autres mots, ressources et mesures sont interdépendantes.
Другими словами, ресурсы и политики взаимозависимы.
Construire le socialisme dans un seul pays est aujourd'hui impossible, parce que les économies de tous les États membres sont interdépendantes.
Построить социализм в отдельной стране в наше время невозможно, поскольку экономика всех государств Европы стала взаимозависима.
Donc, cette question d'énergie et de matière que nous a montré Einstein c'est la même chose, et maintenant les nouvelles sciences d'informatique quantique montre que l'entropie et l'information et la matière et l'énergie sont interdépendantes, c'est donc un long continuum.
Так что эти понятия энергии, материи, как продемонстрировал Эйнштейн, были эквивалентны, и сейчас новые научные области квантовых вычислений показывают, что энтропия, информация и материя и энергия взаимозависимы, так что это один длинный континуум.
Dans sa politique d'approche de l'Irak post-Saddam, le gouvernement Bush semble être parti du principe que la démocratie et l'économie de marché étaient des conditions manquantes auxquelles les sociétés reviendraient une fois débarrassées de l'oppression, plutôt qu'à une série d'institutions complexes et interdépendantes devant se construire minutieusement au fil des ans.
Администрация Буша считает, что в Ираке после правления Хусейна демократия и рыночная экономика станут неотъемлемыми условиями и общество придет к ним в результате свержении тирании, а не после ряда усилий по построению сложных, взаимозависимых институтов.
L'indépendance énergétique dans un monde interdépendant
Энергетическая независимость во взаимозависимом мире
Le résultat ultime serait un Moyen-Orient interdépendant, favorisant la stabilité et nourrissant la croissance.
Конечным результатом будет взаимозависимый Ближний Восток, способствующий поддержанию стабильности и экономическому росту.
Mais le monde est aujourd'hui si interdépendant que ce qui se produit dans un lieu affecte tous les autres.
Но в настоящее время мир является настолько взаимозависимым, что то, что происходит в одном месте, оказывает влияние на все другие места.
Il importe que ce nouveau multilatéralisme optimise les forces des institutions et des acteurs interdépendants et imbriqués, publics et privés.
Новый принцип многосторонних отношений должен максимально укрепить сильные стороны взаимозависимых участников и организаций, как государственных, так и частных.
Tout comme les individus d'une société, les pays de la zone euro sont à la fois indépendants et interdépendants.
Как люди в обществе, страны еврозоны как независимы, так и взаимозависимы.
La force d'indignation est une composante nécessaire à un monde transparent et interdépendant ayant perdu le privilège de l'ignorance.
Сила негодования является обязательной составляющей прозрачного и взаимозависимого мира, утратившего привилегию невежества.
Mais dans un monde aussi interdépendant que le nôtre, l'usage de la force ne peut être le fruit de calculs politiques nationaux.
Но во взаимозависимом и взаимосвязанном мире использование силы не может быть результатом национальных политических расчетов.
Si vos destins sont interdépendants avec quelqu'un d'autre, c'est que vous avez un rapport à somme non-nulle avec lui.
Если успех одного взаимозависим с успехом другого, то их отношения имеют ненулевую сумму.
En effet, le rapport nous rappelle les nombreuses façons dont les systèmes se répercutent inévitablement l'un sur l'autre dans notre monde interdépendant.
На самом деле, доклад напоминает нам о том, что в нашем взаимозависимом мире системы неизбежно влияют друг на друга многочисленными способами.
Ensuite, l'Asie s'est retrouvée rangée au rayon d'une économie mondiale interdépendante unique dans laquelle l'occident détient les atouts technologiques et financiers essentiels.
Во-вторых, Азию вовлекли в рамки единой взаимозависимой мировой экономики, в которой у Запада находятся основные технологические и финансовые козыри.
Troisièmement, dans le contexte d'une économie globale de plus en plus interdépendante, les politiques monétaires et budgétaires des différents pays doivent être bien mieux coordonnées.
В-третьих, в контексте все более взаимозависимой мировой экономики кредитно-денежная и налогово-бюджетная политика всех стран должна согласовываться в еще большей степени.
Nous sommes devenus plus interdépendants, d'où la nécessité d'agir ensemble, mais nous manquons de cadres institutionnels pour le faire de manière efficace et démocratique.
Мы стали более взаимозависимыми, увеличивая потребность действовать вместе, но у нас нет институционных структур для того, чтобы делать это эффективно и демократическим образом.
Dans le monde interdépendant d'aujourd'hui, il faut une stratégie coordonnée pour éviter la récession et revenir à la stabilité à long terme des marchés financiers.
В современном взаимозависимом мире нужна скоординированная стратегия предотвращения спада и возврата к устойчивой стабильности финансовых рынков.
Si l'on se réfère au physicien Fritjof Capra, il faut regarder les organismes vivants, les systèmes sociaux et les écosystèmes comme un système interconnecté et interdépendant, complexe et adaptatif.
По мнению физика Фритьофа Капры необходимо считать живые организмы, социальные системы и экосистемы взаимосвязанными и взаимозависимыми сложными приспосабливающими системами.
La Chine et les USA sont plus que jamais interdépendants sur le plan économique, mais beaucoup d'analystes se trompent quant aux conséquences de cette situation en terme de leadership politique.
В настоящее время экономики Китая и Соединенных Штатов очень взаимозависимы, но многие аналитики придерживаются ошибочных взглядов относительно этой зависимости в плане политики с позиции силы.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie