Exemplos de uso de "interviennent" em francês

<>
Alors le plaisir semble gâché par toute une série de choses différentes qui interviennent. Итак, удовольствие, видимо, обусловлено рядом различных факторов.
Et c'est là que les sociétés d'autopartage telles que Zipcar et GoGet interviennent. И тут появляются кар-шеринговые компании, такие как Zipcar или GoGet.
C'est là que les experts interviennent et qu'ils effectuent les répartitions anatomiques de base. Здесь в игру вступают эксперты, они делают базовую анатомическую привязку.
Des interactions stratégiques compliquées interviennent entre Israéliens et Palestiniens ainsi qu'à l'intérieur de ces groupes. Сложные стратегические отношения имеют место не только между израильтянами и палестинцами, но и в рядах каждой из воюющих сторон.
Des pays comme le Japon, la Corée du Sud et le Brésil interviennent unilatéralement sur le marché des devises. Такие страны, как Япония, Южная Корея и Бразилия, в одностороннем порядке делают интервенции на валютных рынках.
Ce n'est pas comme ça qu'ils apparaissent dans le film, où ils interviennent dans des scènes plus longues. Они совсем не так появились в фильме, потому как они - часть намного более емких сцен.
Les dégâts produits lors de la synthèse de l'ADN se réparent par recombinaison où interviennent les protéines BRCA1 et BRCA2. Ущерб, наносимый при копировании ДНК, восстанавливается в процессе рекомбинации при участии протеинов BRCA1 и BRCA2.
Les opinions Arabe et Palestinienne espèrent et attendent que les Etats-Unis, en tant qu'alliés des Israéliens, interviennent et obtiennent des concessions. Палестинское и арабское население ждёт от США, как от союзника Израиля, вмешательства и принуждения Израиля к уступкам.
Entre temps, la Chine et la plupart des marchés émergeants interviennent de plus en plus sur leurs monnaies pour éviter plus de réévaluations. Тем временем, Китай и развивающиеся рынки усиливают валютную интервенцию, чтобы предотвратить подорожание своей валюты.
Dans le même temps, ils encouragent les comportements pro-sociaux et une perspective élargie, moins auto-centrée, qui interviennent dans l'interdépendance des hommes. В то же время, они способствуют социально-направленному поведению и более широкой, менее эгоцентричной точке зрения, учитывающей взаимозависимость людей.
Bien trop souvent, les Chypriotes se présentent comme les pions impuissants d'un jeu plus vaste où interviennent la Grèce, la Turquie ou les "grandes puissances ". Слишком часто киприоты ведут себя, как беспомощные заложники в более крупной игре Греции с Турцией или с "великими державами".
Je voudrais vous montrer deux extraits, Le premier est une succession de trois ou quatre moments très courts où interviennent trois personnes qui sont ici ce soir. Я хочу показать вам два фрагмента, первый чем-то напоминает рагу, в нем всего лишь три коротких эпизода, четыре коротких эпизода с тремя людьми, которые сегодня здесь присутствуют.
Mais elle ne peut constituer le noyau d'une politique générale de non-prolifération, par laquelle les États-Unis interviennent militairement partout pour empêcher le développement d'armes nucléaires. Но оно не может стать основой общей политики нераспространения, согласно которой США должны совершать военное вторжение в любую страну для того, чтобы предотвратить разработку ядерного оружия.
Il faudrait également que le 18 mars les ministres des Affaires étrangères de tous les pays de l'UE interviennent auprès de leur homologue cubain en faveur de cette libération. 18 марта министры иностранных дел всех стран-участниц ЕС должны направить своему кубинскому коллеге официальный протест, требуя освобождения политзаключённых.
Les visions du monde culturelles et la religion, bien sûr, continueront d'influencer le contexte culturel général et les systèmes de valeurs dans lesquels la science et la technologie interviennent. Культурные мировоззрения и религия, конечно, будут и дальше формировать общую культурную среду и ценности, в рамках которых взаимодействуют наука и технология.
La possibilité d'une coopération avec l'Iran pour déloger les extrémistes d'Al Qaïda (qui s'est présentée à eux en Afghanistan et en Irak) ne sera probablement plus envisageable s'ils interviennent. Перспективы сотрудничества с Ираном по искоренению экстремистов Аль-Каиды, которых он поддерживает в Афганистане и Ираке, являются маловероятными после какого-либо вмешательства.
Ces tendances sont d'autant plus remarquables qu'elles interviennent dans un contexte de chocs successifs - la hausse du prix du pétrole, les guerres en Afghanistan et en Irak, le terrorisme international et l'impasse des négociations commerciales multilatérales. Данные тенденции выглядят замечательно в свете потрясений от скачка цен на нефть, войн в Афганистане и Ираке, международного терроризма и срыва многосторонних торговых переговоров.
Nous recommandons, en cette période d'incertitude, que la politique américaine envers la Birmanie s'inscrive dans le cadre des changements qui interviennent dans le pays, en utilisant à la fois le dialogue et les sanctions pour encourager des réformes. Во время этого периода неуверенности мы рекомендуем строить политику США в отношении Бирмы, основываясь на изменениях, которые происходят в этой стране, используя как заинтересованность, так и санкции, чтобы поддержать реформы.
Je vais envoyer une équipe de l'OSIFE en Grèce pour contacter les autorités - ainsi que les individus et les organisations qui interviennent déjà auprès des personnes en difficulté - pour établir un plan qui pourrait bénéficier du soutien de l'opinion publique. Как можно скорее я направлю команду оценки потребностей OSIFE в Грецию, чтобы связаться с властями - и людьми, и организациями, которые уже помогают нуждающимся - разработать план, для которого мы можем создать общественную поддержку.
Elle devrait en particulier appeler les USA à assumer la responsabilité qui est la leur au niveau mondial et à "créer les conditions pour que d'autres interviennent et susciter des coalitions", selon l'expression utilisée par Obama pour décrire l'intervention en Libye. В особенности они должны призвать США надеть на себя мантию глобальной ответственности и, пользуясь фразой Обамы, которую он использовал для описания вмешательства в Ливии, "создать условия и коалиции, чтобы другие могли присоединиться".
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.