Exemplos de uso de "inverser" em francês
Il nous faut inverser la recette, pour découvrir ce dont sont vraiment capables nos cerveaux.
Всё, что нам нужно, - это просто переделать эту формулу, и мы увидим, на что мы действительно способны.
Inverser cette tendance n'est pas seulement dans l'intérêt des USA, mais du monde.
Изменить направление этой тенденции в интересах не только Америки, но и всего мира.
Il faudrait des années de ventes de véhicules neufs pour inverser la tendance de façon significative.
Потребуются годы продаж новых автомобилей, чтобы хотя бы незначительно заменить это количество.
La gauche américaine critique Obama pour n'avoir pas encore réussi à inverser la situation économique.
Левые в Америке критикуют Обаму за то, что он до сих пор не смог развернуть экономику на 180 градусов.
Mais, à ce stade, il sera trop tard pour inverser l'impact de décennies d'émissions excessives.
Но в любом случае будет слишком поздно полностью изменить влияние чрезмерной эмиссии, длящееся десятилетиями.
Inverser la tendance des déficits budgétaires est tout aussi essentiel pour la santé de l'économie mondiale.
Ликвидация роста бюджетного дефицита является также решающим вопросом для мирового экономического здоровья.
Pour ressusciter la croissance, la BCE doit arrêter d'augmenter les taux d'intérêt et inverser la tendance.
Чтобы возобновить рост, ЕЦБ надо прекратить повышать процентные ставки и полностью изменить курс.
Si l'Europe souhaite décrocher un rôle de leader mondial, elle doit inverser son déclin économique de longue date.
Если Европа желает занять более прочное положение в глобальном лидерстве, ей необходимо повернуть в обратном направлении свой долгосрочный экономический спад.
Pour inverser cette tendance, "les Japonais devraient travailler plus, faire plus d'enfants, et autoriser l'immigration," selon Sakakibara.
Чтобы изменить эту ситуацию, говорит Сакакибара, "японцы должны работать больше, иметь больше детей и разрешить иммиграцию".
S'il recevait le soutien financier que les wahhabites reçoivent, sa force pourrait inverser la dérive actuelle vers le fanatisme.
Если предоставить им такую же финансовую поддержку, какую получал ваххабизм, то эти силы могут развернуть в противоположном направлении тенденцию к фанатизму.
Il n'y a donc pas d'alternative à la politique fiscale si nous voulons inverser la crise que nous traversons.
Итак, для того, чтобы остановить текущий спад в экономике, налогово-бюджетная политика является единственным способом.
Nous devons inverser l'ingéniérie de nos goûts et nos préférences artistiques actuels et expliquer comment ils se sont gravés dans nos esprits.
Нужно провести ретроспекцию наших современных предпочтений и вкусов и объяснить, каким образом они укоренились в нашем сознании.
En principe, l'usage des mécanismes du marché pour les soins de santé peut ralentir ou même inverser temporairement l'augmentation des dépenses.
В принципе, более широкое применение рыночных механизмов может замедлить, или даже временно уменьшить стоимость медицинского обслуживания.
Des politiques économiques judicieuses, une croissance économique durable et des taux de retour sur investissement adéquats ont tendance à inverser la fuite des capitaux.
Трезвая экономическая политика, достойный экономический рост и адекватный коэффициент отдачи от инвестиций могут изменить направление бегства капитала.
Les gouvernements européens et des pays en développement doivent urgemment inverser leurs positions vis-à-vis des organismes génétiquement modifiés afin de garantir une sécurité alimentaire durable pour tous.
Правительства европейских и развивающихся стран должны полностью изменить настоящее неблагоприятное отношение к генетически модифицированным организмам, чтобы гарантировать устойчивую продовольственную безопасность для всех.
Bien que d'autres pays émergents d'Asie et d'Amérique latine font preuve de plus de dynamisme que les BRIC, leur force ne suffira pas à inverser la tendance mondiale.
И хотя в остальных развивающихся странах Азии и Латинской Америке наблюдается бoльшая динамика, чем в странах БРИК, их сил не хватит, чтобы повлиять на ход мировых событий.
Si l'on veut sauver des vies et inverser la tendance pour que cette société déjà très précarisée ne soit pas encore frappée par la tragédie, il faut agir dès maintenant.
Начало работы прямо сейчас сохранит бесчисленные жизни и предотвратит дальнейшее трагическое скатывание к обществу, стоящему на грани выживания.
Ben Bernanke de la Réserve Fédérale, Mervyn King de la Banque d'Angleterre et Jean Claude Trichet de la Banque Centrale Européenne décideront quand et comment inverser leurs politiques de gonflement monétaire.
Глава Федеральной резервной системы (ФРС) США Бен Бернанке, Английского банка Мервин Кинг и Европейского центрального банка Жан-Клод Трише сами решат, когда и как ликвидировать экспансионистскую валютную политику.
Ainsi, bien que cet échec de l'État-providence contribue en partie à expliquer la persistance des inégalités de richesse, il convient d'explorer d'autres directions pour pouvoir comprendre - et inverser - leur aggravation.
Итак, хотя некоторые неудачи государства всеобщего благосостояния могут помочь объяснить сохранение неравенства в области состояния здоровья, надо искать другие факты, которые помогут понять - и направить в другую сторону - его рост.
Bien au contraire, eu égard à l'accroissement de sa population rom, la prospérité de l'Europe à long terme dépend de sa capacité à inverser les tendances actuelles - et à s'y atteler dès aujourd'hui.
Напротив, учитывая рост ее цыганского населения, долгосрочное экономическое процветание Европы зависит от устранения текущих тенденций - и немедленного начала работы.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie